口譯教學是高等院校本科教學的重點之一。隨著招生規模擴大,市場就業形勢的需要.各類口譯資格證書考試的開展,口譯教學工作的提高迫在眉睫。隨著中國加入wTO及中國經濟改革的進一步深入,跨文化交際的政治、經濟、文化活動越來越多,商務口譯教學得到了更多的重視。
口譯教學質量能否提高,口譯教材是關鍵的因素之一!渡虅沼⒄Z口譯教程》的編著基于筆者多年的口譯教學經驗,從口譯的職業訓練方法出發,遵循口譯教學的原則。本書的編寫過程中堅持內容完整、形式多樣、文章新穎、貼近時事、體例明晰的原則,盡量從讀者或使用者的角度出發,使得教材使用更靈活、更方便。
本書充分考慮口譯過程本身的特點以及口譯教學的指導原則,以技巧學習為中心,做到每個單元都圍繞一個技巧或某一技巧的其中一個方面來展開學爿;同時兼顧文章背景內容,啟發學生在一定的語言背景下學會口譯技巧,_并熟練運用。本書的編寫按照口譯技巧學習的順序,循序漸進地展開,旨在幫助學生順利地進入到口譯學習的過程中。
叢書序
叢書前言
前言
Unit 1 Welcoming Customers
Unit 2 At Cocktail Parties
Unit 3 Global Forum
Unit 4 Company Introduction
Unit 5 Visits and Talks
Unit 6 Production Exhibition
Unit 7 Business Negotiation
Unit 8 International Cooperation
Unit 9 Co—operation Programs
Unit 10 Commodities Fair
Unit 11 Environmental Protection
Unit 12 China and the WT0 叢書序
叢書前言
前言
Unit 1 Welcoming Customers
Unit 2 At Cocktail Parties
Unit 3 Global Forum
Unit 4 Company Introduction
Unit 5 Visits and Talks
Unit 6 Production Exhibition
Unit 7 Business Negotiation
Unit 8 International Cooperation
Unit 9 Co—operation Programs
Unit 10 Commodities Fair
Unit 11 Environmental Protection
Unit 12 China and the WT0
Unit 13 Economic Organizations
Unit 14 Reform and Development
Unit 15 Exclusive Interviews
Unit 16 China’S Economy