目錄
**章 緒論 1
**節 四書英譯研究概述 1
第二節 語料庫與典籍英譯研究 9
第三節 基于語料庫的四書譯本研究 12
第二章 四書譯本在英語世界的傳播 15
**節 19世紀以前四書的翻譯與傳播 16
第二節 1920世紀四書在英國的傳播 17
第三節 四書在美國的傳播 19
第三章 四書英譯本及相關研究簡介 24
**節 四書全譯本及相關情況簡介 24
第二節 《論語》英譯本及相關情況簡介 32
第三節 《中庸》英譯本及相關情況簡介 43
第四節 《大學》英譯本及相關情況簡介 51
第五節 《孟子》英譯本及相關情況簡介 54
第四章 四書英譯本漢英平行語料庫的創建 67
**節 四書英譯本的選擇 68
第二節 四書語料的處理 71
第三節 四書漢英平行語料庫 72
第五章 四書文化負載詞英譯研究 74
**節 儒學文化負載詞差異化翻譯 76
第二節 儒學文化負載詞仁的翻譯 81
第三節 儒學文化負載詞禮的翻譯 88
第六章 四書譯者風格對比研究 90
**節 譯者翻譯風格 90
第二節 譯者翻譯風格量化分析 95
第三節 譯者翻譯風格對比 102
第七章 結語 120
參考文獻 123