轉折復句是復句的一個重要類別,不管漢語還是日語,轉折復句都類型眾多,語義復雜,因此,本文采用了日漢、漢日兩個方向平行對比的方法,利用《中日對譯語料庫》從轉折推論、事實讓步句、突轉句、意外轉折句四個方面全面系統地對比了漢日轉折復句的異同,分析了對應的具體條件。
目錄
前言
第1章 轉折復句及關聯詞語概說 1
1.1 復句的分類 1
1.2 轉折復句的分類 6
1.3 轉折關聯詞語的特點 10
1.4 研究對象及方法 18
第2章 轉折復句的預期 24
2.1 轉折關系的界定 24
2.2 轉折復句預期的性質 25
2.3 漢日轉折復句預期的對比 34
第3章 漢日讓步性轉折句關聯詞語的對比與翻譯 43
3.1 讓步性轉折句的性質和分類 43
3.2 “雖”和日語轉折復句 49
3.3 「にもかかわらず」和漢語轉折復句 60
3.4 「とはいえ」和漢語轉折復句 65
3.5 「ものの」和漢語轉折復句 72
3.6 “雖”和「にもかかわらず」「とはいえ」「ものの」的對比 78
3.7 漢日讓步性轉折句關聯詞語的翻譯 80
第4章 漢日突轉句關聯詞語的對比與翻譯 85
4.1 轉折復句的語義分類 85
4.2 “但”和日語轉折復句 86
4.3 「が」和漢語轉折復句 92
4.4 「ながら(も)」和漢語轉折復句 122
4.5 “但”和「が」「ながら(も)」的對比 136
4.6 漢日突轉句關聯詞語的翻譯 138
第5章 漢日意外轉折句關聯詞語的對比與翻譯 143
5.1 “卻”和日語轉折復句 143
5.2 「のに」和漢語轉折復句 164
5.3 “卻”和「のに」的對比 177
5.4 漢日意外轉折句關聯詞語的翻譯 179
第6章 主要啟示 191
6.1 給漢語研究的啟示 191
6.2 給日語研究的啟示 192
6.3 給語言類型學研究的啟示 193
參考文獻 196
附錄 205
后記 210