主編:
孔慧怡(Eva Hung)
倫敦大學(xué)亞非學(xué)院博士,曾任香港中文大學(xué)翻譯研究中心主任(19872005),兼任國際學(xué)術(shù)期刊《譯叢》主編。研究興趣包括中國翻譯史、中國文學(xué)英譯等,并長期從事文藝創(chuàng)作。
[美]朱迪若林(Judy Wakabayashi)
昆士蘭大學(xué)博士, 美國俄亥俄州肯特州立大學(xué)( Kent State University)日語翻譯教授,講授日英翻譯和翻譯史。研究興趣包括日本研究、日本及亞洲其他國家翻譯史、翻譯史研究方法與書寫,兼及翻譯理論與教學(xué)、譯者的虛構(gòu)形象等。
譯者:
馬會娟
北京外國語大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師、《翻譯界》主編,教育部青年長江學(xué)者。研究領(lǐng)域為翻譯理論、翻譯教學(xué)與中國文化外譯。出版《漢譯英翻譯能力研究》、《漢英文化比較與翻譯》、《漢學(xué)家論中國文學(xué)翻譯》、《奈達(dá)翻譯理論研究》、
《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》、《重塑梭羅》等學(xué)術(shù)專著、譯著和教程十余部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文八十余篇。目前擔(dān)任國際翻譯
期刊PERSPECTIVES(A&HCI)編委,主持國家社科項目兩項。先后入選人才獎勵計劃教育部青年長江學(xué)者,
教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計劃,江西省雙千計劃創(chuàng)新領(lǐng)軍人才項目,以及北京外國語大學(xué)中青年卓越學(xué)術(shù)支持計劃。
顧澤清
北京外國語大學(xué)碩士,倫敦大學(xué)學(xué)院博士。
中
|