《小王子(第2版日漢對照)》編著者圣埃克絮佩里。
請孩子們原諒我把這本書獻(xiàn)給了一個(gè)大人。我有一個(gè)很重要的理由:在世界上,這個(gè)大人是我最好的朋友。另一個(gè)理由是:這個(gè)大人他什么都能懂,即使寫給孩子們的書他也能懂。還有第三個(gè)理由:這個(gè)大人住在法國,他在那里挨餓受凍,他需要安慰。如果這些理由還不夠的話,那么我愿意把這本書獻(xiàn)給孩提時(shí)代的這個(gè)大人。所有的大人都曾經(jīng)是個(gè)孩子。(可惜,只有很少的大人能記得這一點(diǎn)。)因此,我就把獻(xiàn)詞改為:獻(xiàn)給孩提時(shí)代的列翁·維爾特。
《小王子》是寫給大人看的童話,用的卻是孩子都看得懂的語言。那份孩子家的稚氣,天真透了的邏輯,最原始的哲學(xué),還有淡淡的孤寂、憂愁,再配上獨(dú)具情趣的插圖(那可是作者在1942年紐約那個(gè)酷熱難耐的夏天整夜整夜工作繪出的),半個(gè)世紀(jì)以來如清風(fēng)甘泉般撥動(dòng)了無數(shù)人的心弦。《小王子》被公認(rèn)是20世紀(jì)最有影響的一篇童話,它的讀者遍布世界。本書采用日漢對照,對生詞和疑難語法進(jìn)行注釋的形式出版,并配以精美的插圖。讀者既可以通過閱讀增加詞匯量,也可以陶冶情操,增長見識(shí),增加生活的情趣。
第1章第2章第3章第4章第5章第6章第7章第8章第9章第10章第11章第12章第13章第14章第15章第16章第17章第18章第19章第20章第21章第22章第23章第24章第25章第26章第27章