《琵琶記》是中國古典戲曲史上,少數(shù)同時以“譯”“演”“研”三種傳播形態(tài)進入英語世界的經(jīng)典劇目。百年來,《琵琶記》不僅在美國百老匯、美國大中院校及社區(qū)舞臺登臺獻演半個世紀之久,還作為中國戲劇的唯一代表載入《世界戲劇評論》史冊。系統(tǒng)梳理《琵琶記》在英語世界的多維度傳播研究史,具有重要的理論意義和實踐意義。本書基于豐富多樣的一手文獻,綜合運用戲劇學、翻譯學、比較文學、文化研究等跨學科理論體系和研究方法,從中西戲劇比對的跨文化視野,以共時與歷時的雙向維度,從譯介、演出和研究三個不同維度,全面考察南戲《琵琶記》自19世紀中葉至今在英語世界的百年傳播研究史和動態(tài)接受史,凸顯作品海外傳播過程中的文學性、劇場性和學術性的綜合特征,理析其“去經(jīng)典化”趨勢之深層原因,并總結其個案傳播經(jīng)驗對中國戲曲文化“走出去”并“走進去”的啟示。全書除文字部分外,另附各種渠道收集的《琵琶記》海外演出圖片近百幅。