本書主人公因十年動亂失去上大學的機會,但他通過刻苦自學成為精通英語的專家和著名翻譯家,翻譯出版了個人譯著三十多部,并且在對美國文學之父華盛頓·歐文等的譯介上有所突破。他曾榮獲四川省青年自學成才先進個人、 四川省*文學獎第五屆四川文學獎、四川省*翻譯獎第二屆天府翻譯精英獎等殊榮。系中國翻譯協會專家會員,中國作家協會會員,四川省作家協會主席團委員,被特聘為四川省譯協智庫專家。《中國科學報》《四川日報》《四川政協報》《明星》《西海都市報》《生活之友》《成才之路》以及電視臺、廣播電臺等先后對他作了采訪報道。有人稱他為傅雷式的人物,說他的成功人生中充滿傳奇色彩。作者是如何取得成功的?他的奮斗人生中包含著怎樣與眾不同的故事?是什么使他獲得了巨大的精神力量?他學英語、做翻譯有些什么特別的經驗和方法?不妨讀讀本書,走進作者非同凡響的世界,必定會從中獲得答案、啟示與激勵。
《興趣與毅力成就夢想英語如何改變我的人生》是作者對其自學成才經歷的一種回顧與銘記,雖然他的學習方法和成長路徑與時代的特殊性密切相關,但在追求知識和夢想的層面卻可以為所有人注入一種奮進的動力。
很多人都希望自己取得成功,這是值得贊揚的,因為成功是對你人生價值的肯定,說明你為社會做出了一定的或較大的貢獻。社會需要有千千萬萬的成功者,只有這樣才會發展得更快,國家也才會越來越強盛。人應該勇于做一個成功者,這不僅能使你的生活充實快樂,而且也有利于社會的進步。追求成功,無論對個人還是社會都是一種積極進取的表現,這是毋庸置疑的。然而,怎樣才能取得成功又是很多人十分關心的問題。現在市場上有大量的勵志讀物,人們從中可以找到一些答案。類似的答案以不同的方式不同程度地反映在拙著中。按照我的概括,就是要具備興趣與毅力兩個方面,這也是我把它作為書名的原因。我覺得這兩個方面很能概括我對成功的認識。首先,要想在某一方面取得成功,你必須對它有深厚的興趣,否則你難以取得成功。有了興趣,你就會為之付出巨大的艱辛與努力,你就不會計較其中的得失,你就會從艱苦的努力中獲得無盡的歡樂!如果沒有興趣,那樣的奮斗會是多么沉重啊!生活多么美好,我們應該去享受她、創造她,而不應該單純為了取得成功而讓生活背上沉重的包袱。成功是水到渠成的事,強求不來的;我們應注重的是奮斗的過程,在這個過程中去享受人生。我學英語、做翻譯,完全是靠自學走出來的,其中的艱辛可想而知。但正是因為對事業有了強烈的興趣,我也就不在乎其中的重重困難了。序言其次,要想取得成功哪里會沒有困難呢?有些困難甚至是無法想象的(從本書中即可看到一些),沒有困難的成功是不存在的。正因為成功必須靠戰勝各種艱難險阻才能取得,所以當你真正得到她的時候,才覺得多么甜蜜!這就說到了取得成功的另一方面: 要有毅力。登高望遠是一件令人心曠神怡的事情,但你必須先經過艱苦的攀登。這世界充滿了很多美麗的風光,只要你肯努力,不為困難所嚇倒,你就有機會觀賞它們,享受它們。這里的關鍵是要有毅力和恒心,一旦選定了目標就要堅持到底。人人都明白堅持就是勝利這個道理,但要落到實處卻很不容易,半途而廢的人我也見得太多。有的人往往開頭興趣很濃,但經過一段時間后,面對各種困難就放棄了自己的努力,理由也不少。不是說成功者找方法,失敗者找理由嗎?的確如此。回想當年與我一起學英語的人真是很多,但如今堅持下來并取得一定成績的人卻寥寥無幾。我不是說自己怎樣,而是在表明這種極其普遍的現象。人生的努力過程就像馬拉松賽跑,只要你堅持了,總會到達終點的。如果你把興趣和毅力結合起來,并真正落到實處,哪會不成功呢?即使你不想要成功,她都會向你走來因為功夫不負有心人,只要努力了,你就會充分享受到成功的喜悅和甜蜜。至于我從中享受到了怎樣的喜悅和甜蜜,讀者盡可以從拙著中去感受和體會。我也讀了不少大家如季羨林、傅雷、楊武能等的作品,深受啟發和激勵。能與珍惜光陰有志走向成功、從而為社會做出特有貢獻的人分享其中的喜悅與甜蜜,的確使我感到極大的榮幸與欣慰!希望拙著會對讀者、特別是青少年讀者有所啟發和幫助,這也是出版本書的一個重要心愿。大家都能努力進取,為社會做出自己的貢獻,我們國家不就會越來越強盛嗎?我在從事文學翻譯的同時,還寫了七八十萬字的散文隨筆,表達自己的所思所想,探索、總結自己有過的人生經歷。這些散文隨筆主要包括人生勵志、生活百味、譯林漫步、周游四方、英語學習幾大類。《興趣與毅力成就夢想》便是從中精選出的一本以人生勵志與英語學習為主題的書,文章寫于各個時期。為了比較真實地反映出我成長的歷程,如實表現自己有過的理想、追求和挫折等,本書原則上對各篇章不作大的改動和修飾。因此,讀者可以看到我最初思想的形成以及不斷走向成熟的過程。如果都以現在的認識和境界把那些篇章打磨得太多,也許讀者看到的就只是現在的我而非一路走來的我了。我希望讓讀者看到的是自己努力的過程和不斷產生的思想,這或許更有借鑒和參考意義。重讀自己各個時期寫的文章,我對于所走過的道路、所有過的經歷充滿了感慨。自己一直在追求有意義的人生,并真心希望把它分享給讀者。或許,有的人看見他人取得的成果會覺得如何如何,甚至望塵莫及,其實只要腳踏實地,一步步前進,每個人都可能取得一定的成就。成就靠一點點地積累起來,絕不是一蹴而就的。明白了這個道理,就應該樹立信心,只要持之以恒,努力進取,遲早會收獲成功的甜蜜果實。這里不妨簡單介紹一下各章的情況。本書共分三章,每章的內容原則上按時間順序編選。第一章勵志人生是拙著的一條主線。一方面,簡要記述了自己的成長經歷和人生變化,其中《我的翻譯之路》曾引起較大關注,在劉榮躍的博客中點擊率很高。從《回首人生》中,可看到我當年開始自學英語的情況,看到我走到今天有過的雛形。其他兩篇也從不同角度描寫了自己所走過的道路和有過的思想,從中可了解到我一路走到今天的、充滿艱難與喜悅的歷程。另一方面,本章用一個個事實闡述自己對什么是成功人生的理解。像《翻越高山》和《充滿希望的旅行勝過抵達》等都是個人比較喜歡、讀者關注較多的篇章,相信能給讀者一定的啟示或借鑒。第二章自學之旅,從不同角度總結、探索了我當年自學英語等的一些經驗,希望對讀者有一定幫助或啟發。第三章譯林漫步主要根據大量的翻譯實戰經驗,闡述自己對于翻譯的認識和體會。這一章雖然不是直接論及英語學習,但它是英語學習的延伸和提高,兩者密不可分。對于普通讀者,那些篇章可以使其更好地認識翻譯和外國文學;對于希望在英語和翻譯上深造的讀者,它們或許可以提供一些基本的參考和借鑒。總之,最后這兩章能讓讀者在英語學習和翻譯上獲得一些更實惠的東西,具有一定的實踐指導意義,因為它們畢竟是我通過大量實踐取得的經驗。需要說明的是,拙著中的某些觀點不一定都正確,它們只是個人認識而已。比如只有當你能享受到事業帶來的歡樂時,你才真正談得上享受人生,又如關于讀書學習的某些問題,都只是個人的看法和感受,僅供讀者參考罷了,不當之處歡迎指正。
2014年12月初稿于四川簡陽2015年12月二稿于北京東燕郊2016年8月終稿于四川簡陽
劉榮躍,中國翻譯協會專家會員,中國作家協會會員,四川省作家協會主席團委員,四川省翻譯文學學會理事。以翻譯經典杰作,譯介研究歐文,寫作散文隨筆為宗旨。現已翻譯出版個人譯著三十余部,約六百萬字;主編譯著三十多部(套),約七百萬字。在對美國文學之父華盛頓歐文的譯介方面取得較多成果,有所突破。數次再版的代表譯著有:《見聞札記》《無名的裘德》《野性的呼喚》《魯濱遜漂流記》和《格列佛游記》。《無名的裘德》獲四川省最高文學獎第五屇四川文學獎。因成果突出獲四川省最高翻譯獎第二屆天府翻譯精英獎。被特聘為四川省譯協智庫專家。另創作、發表散文隨筆若干。《中國科學報》《四川日報》《四川政協報》《明星》《簡陽報》《資陽時報》《西海都市報》《生活之友》《成才之路》、簡陽電視臺、簡陽廣播電臺等曾先后報道和介紹。
第一章
勵志人生1
我的翻譯之路1
人生第一次5
我的教育10
回首人生14
我的追求24
甘于寂寞與樂于寧靜25
談讀書27
我的第一部譯著30
探索未知32
我對壓力的看法33
我在北大漫步35
本命年38
享受事業40
面對偉人44
學習的樂趣50
譯壇名家楊武能教授54
生活在夢想中的人62目錄文學翻譯與人生事業
與研究生施的對話64
文學翻譯與人生事業
與部分大學生、青年譯者等的對話70
翻越高山80
陪伴了我二十多年的書84
充滿希望的旅行勝過抵達88
人91
也說無知的樂趣94
走進文化大講堂97
我為神六涌熱淚100
第二章自學之旅103
英語可以這樣學103
自學三步110
我是怎樣參加自學考試的112
談我自學中的失敗與成功113
談英語泛讀114
學習的藝術116
關于自學與自學考試的相關問題119
第三章譯林漫步129
略談書名The Strange Case of Dr.Jekyll and Mr.Hyde
的翻譯129
文學翻譯是一門把握度的藝術130
淺談文學翻譯的兩大要素135
翻譯與靈感141
名家誤譯如履薄冰的翻譯143
文采散文翻譯的重要準則146
英漢翻譯實戰技巧與方法(譯句實例分析)151
從翻譯薩基的小說談再創作191
從名家名譯看文學翻譯198
再談翻譯中度的把握問題204
談談翻譯之道209
文學翻譯家應具有學者與作家的兩種基本氣質212
直譯與意譯的有機結合217
再談文學翻譯的風格問題226
說說譯者的困惑
以培根《談讀書》五種譯文為例230
關于英語長句的翻譯241
抓住基本含義,再現原文形象252
再談歐文作品的翻譯260
劉榮躍翻譯出版的個人譯著265
后記269
讀者評說271