《燃燒的麥穗》收錄了33余位維吾爾族青年詩人的詩歌作品。本書是繼2000年的《飛石》之后,維吾爾青年詩歌的一個重大收獲,也是向漢語世界的一次精彩亮相。無論是原創翻譯作品還是雙語寫作,呈現了一個古老“詩性民族”置身當下的情感節奏和心靈脈動,其現代意識、探索精神以及個人化寫作的差異性和豐富性,幾乎與國內新詩發展是同步的、相呼應的。“以維吾爾語為母語的青年詩人被譯成漢語的詩作,體現了維吾爾文學獨具特色的語言形式,脫離了一成不變的虛假的語言模式,回歸于人類共有的詩歌語言,升華了兩種語言的優質成分,必將為漢語做出貢獻。”
麥麥提敏·阿卜力孜,維吾爾族,新疆皮山縣人,90后。2010年開始創作,作品散見于《詩刊》《詩選刊》《民族文學》等,曾獲《西部文學獎詩歌獎》《民族文學年度獎》等,有作品入選《2013年詩歌選粹》;出版有個人詩集《返回》,譯著詩集《無人:帕思安詩選》。為中國作協會員,現就讀于江蘇大學。
夏依甫·沙拉木,筆名努爾拜格,1969年生于新疆柯坪縣,本科學歷。在新疆各級維吾爾文報刊上發表過300余首詩歌和40多篇研究文章。著有評論集《詩人的身份》,詩集《火鼠之堡》《意象之精髓》。
老虎進屋
蛇頌
老虎進屋
胸中的夜
花
夜,我的母親
被夜之刀刺傷的心
眼睛是血
進與出
地獄之夜
心是火炬
自夜到夜
一晃而過的影子
撫摸
圖尤克
眼睛如花般凋零
一棵沒有鳥落的樹
幻想
夜里的旅途
自你升起的太陽
從蛇島回歸
無月的白夜
無明月的白夜
在無限的邊緣
流星的傳說
石人與山洞的神話
陀螺與窗口
昨天的現實
空白
高處
浪漫的路程
飛蛾無火可撲
一棵樹
工作
飛蛾無火可撲
魔鬼夫人
痛苦之腳掌
一人走進黑夜
云在渴
在黎明醒來
焦慮
飛翔
一人走進黑夜
……
燃燒的麥穗
共罪
正穿過你黑夜的
焦灼之暴風
戀人之眼睛中有我
黑瀑布
詩中秋
茂盛的憂郁之樹
兩堵墻
在街上長出來
不知之者,正是知之者
離愁之土
沉默說話
燃燒的黑叢林
創世之歌
光之線
無有之花
渴望之動詞
黑夜,比所有人的黑夜還長
痛苦之黑發
愛是一切
兩個死尸的故事
夢中的一田詩
行走在云上的
稱呼你,又沒稱呼
魯米與老子詞典
七次墮落