這是著名雙語詩人陳義海的第二本雙語詩集,其第一本雙語詩集《迷失英倫》出版后,在國內外產生了較大的影響。目前這本詩集精選陳義海近5年來的詩歌作品66首,由他本人翻譯,同時得到國外同行的修訂、潤色。特請當代著名翻譯研究學者、英國沃里克大學蘇姍·巴斯奈特(Susan Bassnett)教授作序。
陳義海,江蘇東臺人,比較文學博士,教授,雙語詩人,翻譯家,中國作家協會會員。曾留學英國沃里克大學、香港中文大學,現為江蘇鹽城師范學院文學院院長,兼任中國比較文學教學研究會秘書長、江蘇省比較文學學會副會長等。主要從事跨文化研究和文學創作。其**本英文詩集Song of Simone&Seven Sad Songs于2005年在英國出版。主要著(譯)有《被翻譯了的意象》《迷失英倫》《狄奧尼索斯在中國》《傲慢與偏見》《魯濱遜漂流記》《苔絲》《明清之際:異質文化交流的一種范式》《在牛津大學聽講座》《努姆仙境》等。是美國經典兒童文學作家約翰尼?格魯的系列作品的**個中譯者。曾獲得江蘇省紫金山文學獎。
雙語寫作與自我翻譯/[英]蘇珊?巴斯奈特
**片葉子 語法
語法
圖畫
落紅
絕句
傷春
修女
是
不是
下午
挽歌
那貓
紅酒
第二片葉子 名詞
瓷器
夜晚
傷疤
現實
樓梯
椅子
硬幣
時鐘
船歌
露
酒
春雨
這些草
這些詞
書法家
一滴雨
第三片葉子 素描
四季
謝幕
失眠
張力
事件
樓梯
累
德里達
洛爾迦
青花瓷
不要修辭
河流死了
時間的碎片
伯恩斯坦體十四行
第四片葉子 修飾
陽光如此美麗
星期3
詞語的光
橢圓的水
透明的刀子
憂郁的瓷
夢中的財產
紙上的意淫
王爾德筆記
唯美主義的半徑
一個學者詩人的夜晚
暮色降臨時我在唐詩里坐下
電影在四點鐘開始三點鐘結束
第五片葉子 狀語
你在地圖上回家
2011年12月31日
劃過我的肌膚的瓷片
夢中所見
春天的遠足
我是霧
凝思
真正的愛情是在夢中
我從白色的樓梯上走下來
是窗簾使這個世界值得一看
一個把憂傷描繪得無限美麗的人
老生常談與舊話重提(代后記)/陳義海