《小婦人》是一部在美國家喻戶曉的經典名著。小說描寫了馬奇一家的生活。馬奇一家有四個姐妹,他們雖然家境清貧,但是生活簡單而又溫馨。四組妹性格迥異:老大美格漂亮端莊,年輕時有些愛慕虛榮,后來認識到愛情和婚姻的真諦,嫁給了樸實忠厚的家庭教師;老二喬自由獨立,渴望成為作家,一心希望承擔起家里的責任,后來結識了自己的靈魂伴侶巴爾教授;老三貝絲善良羞澀,熱愛音樂,體弱多病的她最終平和地接受了自己的命運,安詳地離開了人世;老四艾美聰慧活潑,愛好藝術,希望成為一名上流社會的“淑女”,最終與鄰居家的男孩兒勞里結為夫妻,生活美滿。
無論是為了愛情甘于貧困的美格、通過自己奮斗成為作家的喬,還是坦然面對死亡的貝思和以扶弱為己任的艾美,都以她們獨特的性格勇敢頑強的面對生活。雖然她們的理想和命運都不盡相同,但是她們都具有自強自立的共同特點。
《小婦人》故事情節簡單真實,感人至深,問世一百多年以來,多次被搬上銀幕,并被譯成各種語言,成為世界文學寶庫中的經典名作。書中描寫的種種情感體驗和生活經歷,都曾經、正在并將要發生在每一個少女走向成熟的過程之中;書中提倡的善良、忠誠、無私、慷慨、尊嚴、寬容、堅韌、勇敢等品質,亦是人類永遠尊崇和追求的美好品德。所有這些,賦予這本書超越時代和國界的生命力,這也正是她成為不朽經典的原因。
企鵝×「未讀·文藝家」傾力巨獻企鵝手繡經典系列(Penguin Threads)之一,以復雜工藝再現經典文學之美
★企鵝×「未讀·文藝家」傾力巨獻:企鵝與未讀聯手傾力打造中文版企鵝手繡經典系列。2011年10月,企鵝蘭登出版了企鵝手繡經典系列(Penguin Threads),精選六本世界經典名著《愛瑪》《黑駿馬》《綠野仙蹤》《柳林風聲》《秘密花園》《小婦人》,以特殊的創意和工藝展現文學名著之美。自此,該系列成為企鵝封面藝術中非常別致經典的一套設計圖書,風靡全球,是世界各地讀者和粉絲的收藏珍品。
★感動全球的家庭小說,每個少女的成長讀物:《小婦人》美國教育協會指定的“25種小學必備書”之首:被翻譯成100多種語言,被美國國會圖書館評選為“全球暢銷圖書”之一。無數次被搬上熒幕,好萊塢每隔20年就要將它“更新”一次。書中的親情故事細膩真切,情節引人入勝,書中描寫的種種情感體驗和生活經歷,都曾經、正在并將要發生在每一個少女走向成熟的過程之中,小婦人純真善良的性格、勇于追求夢想和幸福的精神感動了無數渴望美好的讀者。書中提倡的美好人性,賦予這本書超越時代和國度的生命力,也正是這部作品成為不朽經典的魅力和原因所在。
★裝幀復雜精美,堪稱藝術藏品:每本書的封面設計來自刺繡藝術家的純手工刺繡,整個封面、封底、前后勒口全部覆滿刺繡花紋,書封內側也保留了手工刺繡過程中留下的線頭和針腳。全書封面采用極具精度的印刷工藝技術,極大程度地保留了真實的刺繡風格,讓每本書上展現針腳和繡線都像手工制作一樣,精美逼真,極具藝術價值。
★懷舊毛邊書,可獨立裝裱:整套書的書口部分保留裁切毛邊,和封面的手工工藝呼應,保留類似手工書的精致樸實質感。中文版護封在底邊打裁切線,可以撕下腰封,將外封作為獨立藝術品裝飾收藏。
★精選名家譯本,重新校訂:本書由著名翻譯家、浙江大學外語學院教授王之光先生翻譯,譯本歷經市場考驗。本次精心校訂之前版本,文風優美,語言生動,情感真摯。
★親子閱讀:拒絕干巴巴的說教雞湯,用馬奇四姐妹溫暖的成長故事充實孩子的閱讀時光,潛移默化,寓教于樂,讓孩子懂得如何與家人相處,學會承擔責任,獨立勇敢。
譯序 有益的啟蒙讀本
露易莎·梅·奧爾科特(Louisa May Alcott,1832—1888)占據美國的名人堂已達百年,其小說《小婦人》影響了一代又一代的年輕人,讀者群遠遠超越了英語國家和西方文化的界限,作品已經成為全人類的共有財富。根據最近的網上統計,此書已經以不同的形式翻譯成了100多種文字。好萊塢每隔20年就要將它“更新”一次,最近的版本為1994年攝制的。就像小說開頭時所描述的,現在世界許多地方的學校,都在排演《小婦人》的故事,以寓教于樂的形式引導正在形成世界觀的人們。
奧爾科特出身于貧困的家庭,有三個姐妹,她一生沒有嫁人。父親為了追求精神發展的高尚理想,奮力進行教育實驗,卻連家庭的溫飽都不能保障。姐妹們經常食不果腹,靠青澀的果子、硬面包和冷水充饑。她們所處的時代,恰逢美國南北戰爭時期。北方的資本主義已經初步發達,而南方是農業社會,農奴主的勢力依然強大,殘酷壓迫著黑奴。當時另一位女作家斯托的一部《湯姆叔叔的小屋》對這種現實進行了揭露,北方的“美國佬”讀后義憤填膺,于是拿起武器,為黑奴的自由而戰。《小婦人》中的爸爸就是為了打敗南方鬧獨立的地方政府,毅然上了戰場。北方的婦女們在后方生產軍需品,她們一方面由于家里失去掙面包的人而陷入貧困,一方面還得努力勞動支援前線。
奧爾科特從小自學寫作。盡管她常常面對貧困的威脅,但童年的生活非常愉快,并且與著名作家霍桑和愛默生的孩子為友。姑娘們在谷倉里演出奧爾科特的話劇。她在家里接受教育,也當過教師,十二歲就在波士頓的報紙上發表了自己寫的故事,十四歲出版了一本書,日后終于寫成了傳世之作。因為南北戰爭的爆發,她曾一度停止寫作,在華盛頓的一家醫院當護士。
《小婦人》的故事雖然平凡,構思卻十分巧妙,一環緊扣一環。小說的幽默結構和妙趣橫生的敘述語言,也為作品增色不少。當然,作品也充斥著說教內容,表面上看,這本小說的第一部好像是學習《天路歷程》的體會之作。也許正由于其說教內容,當時正統的家長們才不反對替小孩子備一本。
這部可愛的小說始終牢牢抓住當時中產階級家庭生活的理想和價值觀。奧爾科特是應出版商的要求寫作女孩的故事的,創作前先打好腹稿,再提起筆一氣呵成。整部小說的兩個部分分別花了六個星期完成。婦女的權利和教育改革問題,在19世紀美國的社會變革中占據著十分重要的位置,自然就成為奧爾科特最喜歡涉及的兩個問題,它們隨之成為小說的主題。到了現代,她往往被看作勇于實驗的作家,作品也成為文學史家和心理歷史學家探索的肥沃土地。《小婦人》促進了青少年文學關注點的演進,描繪年輕人不僅僅從程式出發,而且對人物進行鑒貌辨色的記錄。有人說,她在創作中不得不限制自己的想象力,去適應當地風俗和家庭成員的道德環境,同時還得滿足出版界的商業要求,使她無法施展她的全部才能,然而,她的作品到處體現出其女性義務和藝術自由之間的張力。
小說可以說是自傳體的杰作,女主人公喬就在一定程度上反映了她本人的經歷。她采用現實生活全息記錄的方法,所講述的生活寧靜、安全,是自己和周圍朋友經歷的積累,里面充滿了人情味,融入了少女們的切身體會,可謂美國新英格蘭地區少女的成長史,其中浸透了人生奮斗的金玉良言。由于作者深受自己父親和美國超驗主義作家愛默生、梭羅的影響,字里行間滲透著超越時代、跨越國界的哲理,使該書不僅情節引人入勝,而且隨處閃現著真知灼見,是立身處世的好教材。
毫不奇怪,《小婦人》是孩子們的“道德食糧”(作者自述語)。19世紀的婦女處于從屬地位,小說幫助女孩子們順從命運,以各種方式探索自己在社會上的可能結局。這里,作者首度傳達了少女時代的艱難和焦慮,提出“小婦人”的成長過程是學習的、淚跡斑斑的,而不是按照女性發展的本能或者自然條件進行。媽咪坦白自己有脾氣,她努力抑制它,說明無法徹底消滅女性的怒火。小說最終沒有解決是克制自己適應社會,還是顛覆女性順從命運的觀念(在19世紀,人們認為女性只有放棄本性,才能取得男子漢般的“天才”成就)的問題,這是西蒙·波伏瓦、喬伊斯·卡洛爾·歐茨、格特魯德·斯坦熱衷的問題,也為21世紀的讀者留下了一個有趣的動態文本。
《小婦人》是名著重譯,踩在前人成果的肩膀上改進、提升譯文水平,是一大樂事。作品平鋪直敘部分,當然可以繼續直譯,但前譯最大的幫助在于讓我們厘清想當然造成錯譯的范圍,并且盡可能避免同類的錯誤。舉例說,鈴蘭花(lilies of the valley)在以前的譯本中居然被直譯成“長在山谷里的百合花”,值得引以為戒。當然,克服文化地理的差異十分重要,蘋果在舊中國是窮人的奢侈品,但書中主人公把russets(沒有味道的粗皮青澀蘋果,自家園子里自生自滅的東西)當飯吃,似乎很富有。主要原因是以前的譯者要么把它跟普通蘋果混為一談,要么只譯為“黃褐色蘋果”,看不出它的廉價。Roses是玫瑰、薔薇、月季花的總稱,而月季花是普通庭院的常見花卉,美格結婚時因地制宜,用其代替象征愛情的“玫瑰”,所以不能一概都譯作“玫瑰”。本書作了妥協處理(第24章)。
作品第一部講述少女的成長歷程,情感世界是浪漫的,她們以成為“小婦人”為奮斗目標,更適合青少年閱讀。第二部描述的則是“大人”的事情,涉及在成人世界的立身處世,比較務實,可以作為行為參考。所以,盡管第一部“很好看”,但小說卻是第二部面世后才成為暢銷書的。第二部的內容非常通俗化,涉及婚禮的排場、對藝術教育的態度、不同家境的同學相處、文學創作的宗旨、窮人在富人面前不卑不亢的態度、富人該施舍什么樣的人、如何資助文學藝術事業、家庭責任分工、禮尚往來,簡直是日常生活的指南書。這就造成了一個特殊現象:第一部(1868年出版)印數不多,等第二部(1869年)出版方才形成暢銷的局面,還帶動了全書的銷售。這與通常的第一部一炮打響,接著寫續集的情形截然相反。到作者1888年去世時,她的書發行量已經超過了百萬大關,收入達到可觀的20萬美元。
序于浙江大學
2016年6月19日
《小婦人》是一部在美國家喻戶曉的經典名著。小說描寫了馬奇一家的生活。馬奇一家有四個姐妹,他們雖然家境清貧,但是生活簡單而又溫馨。四組妹性格迥異:老大美格漂亮端莊,年輕時有些愛慕虛榮,后來認識到愛情和婚姻的真諦,嫁給了樸實忠厚的家庭教師;老二喬自由獨立,渴望成為作家,一心希望承擔起家里的責任,后來結識了自己的靈魂伴侶巴爾教授;老三貝絲善良羞澀,熱愛音樂,體弱多病的她最終平和地接受了自己的命運,安詳地離開了人世;老四艾美聰慧活潑,愛好藝術,希望成為一名上流社會的“淑女”,最終與鄰居家的男孩兒勞里結為夫妻,生活美滿。
無論是為了愛情甘于貧困的美格、通過自己奮斗成為作家的喬,還是坦然面對死亡的貝思和以扶弱為己任的艾美,都以她們獨特的性格勇敢頑強的面對生活。雖然她們的理想和命運都不盡相同,但是她們都具有自強自立的共同特點。
《小婦人》故事情節簡單真實,感人至深,問世一百多年以來,多次被搬上銀幕,并被譯成各種語言,成為世界文學寶庫中的經典名作。書中描寫的種種情感體驗和生活經歷,都曾經、正在并將要發生在每一個少女走向成熟的過程之中;書中提倡的善良、忠誠、無私、慷慨、尊嚴、寬容、堅韌、勇敢等品質,亦是人類永遠尊崇和追求的美好品德。所有這些,賦予這本書超越時代和國界的生命力,這也正是她成為不朽經典的原因。
第1章 扮演朝圣者
“沒有禮物送,不算圣誕節。”喬躺在地毯上嘟囔著。
“窮光蛋,真可怕!”美格低頭看看一身舊衣服,嘆息道。
“有人漂亮東西應有盡有,有人卻樣樣沒有,我看不公平。”小艾美委屈地哼著鼻子,加了一句。
“我們有爸媽,姐妹相親。”貝絲坐在角落里,倒是心滿意足地說。聽了振奮人心的話,四張小臉在爐火的映照下亮堂起來,但聽了喬憂傷的話,馬上又陰沉下去了——
“可爸不在,長時間當兵在外地。”她沒有說出口,“說不定有去無回了呢!”但各人想念著遠方戰場上的父親,都默默地加了這一句。
大家沉默了片刻,美格換了一種語氣說道:“媽媽提出,今年圣誕不送禮,你們知道理由的,今年冬天對誰來說都難熬。現在男人們在軍營里受煎熬,她覺得我們不應該花錢找樂。我們雖然做不了那么多,但可以,也應該樂意做出這么一點兒小小的犧牲。不過,恐怕我是做不到哇。”美格搖搖頭,一想到那些朝思暮想的漂亮禮物,不由得懊喪起來。
“要我說,我們要花的那點兒錢也無濟于事。每人只有一美元錢,就是捐給了軍隊也沒什么用。沒錯,我不指望媽媽給什么,你們也不會送,可我真的想替自己買一本《水精靈》,老早就想買了。”一直是個書蟲的喬說。
“我那一美元錢本來想買新樂譜的。”貝絲說。她嘆了一小口氣,聲音輕得除了壁爐刷和水壺架誰也沒聽到。
“我要買一盒上好的費伯牌繪圖鉛筆,確實需要嘛。”艾美毅然決然地說。
“媽媽并沒有規定我們錢該怎么花,她不會希望我們什么都不要。不如大家都買自己想買的,開心一下。我說,掙這筆錢,我們夠賣力的了。”喬一邊高聲說,一邊審視著自己的鞋跟,頗有紳士風度。
“可不是嘛——差不多整天都在教那些討厭的孩子,本來倒希望回家輕松一下的。”美格又抱怨開了。
“你的辛苦比我差得遠呢。”喬說,“難道你愿意成天和神經質、大驚小怪的老太婆關在一起嗎?她把人使喚得團團轉,卻里外不稱心,把人折騰得恨不得跳窗出去,要么就大哭一場。”
“做一點兒事情就心煩是不好,不過,我真的覺得洗碗碟、整理東西是世上最糟糕的工作。搞得脾氣暴躁不算,手也變得這么僵硬,連琴都彈不好了。”貝絲看看粗糙的手,嘆了口氣,這回大家都聽到了。
“就不信你們哪個人有我辛苦,”艾美大聲道,“你們反正用不著跟野姑娘們一起上學的。功課搞不懂,卻老是煩你,還嘲笑你身上的衣服。如果你的爸爸沒錢,就要被她們‘貼標簽’;連你鼻子不漂亮,也要被奚落一下。”
“如果你的意思是指‘誹謗’,那我也會這么說,不要說成‘貼標簽’,好像爸爸是個泡菜罐子似的。”喬邊笑邊糾正道。
“我知道我在說什么,也不用瘋癡(諷刺)嘛。就是要多用生詞,才能提高字(詞)匯量嘛。”艾美神氣活現地回嘴。
“別斗嘴了,妹妹們。喬,誰叫爸爸在我們小時候丟了錢。難道你不希望我們有錢嗎?天哪!沒有煩惱事,我們會有多么快樂、多么乖喲!”美格說,她還記得過去的好日子。
“前幾天你說過,我們過得比金家的孩子要快活得多。他們雖然有錢,卻一天到晚都在明爭暗斗,可以說苦惱不斷。”
“我是這么說過,貝絲。唔,現在還是這么認為呢。我們雖然不得不干活,卻可玩可鬧。就像喬說的,我們是一票很快活的人。”
“喬凈說這樣的土話!”艾美不無責備地看著四仰八叉躺在地毯上的修長身軀道。喬馬上坐起來,雙手插入口袋,吹起了口哨。
“不要那樣,喬。這是男生做的!”
“所以才這么做。”
“最恨粗魯丫頭,一點兒淑女味兒都沒有!”
“也討厭裝腔作勢的妮子,就知道扭扭捏捏!”
“巢中鳥兒,和睦相處。”和事佬貝絲唱起了歌,臉上的表情滑稽可笑。兩個尖嗓門輕了下來,化作一陣笑聲。“窩內斗”暫時熄火了。
“說實在的,姑娘們,你倆都不對。”美格擺出大姐架勢,開始訓話,“約瑟芬已經長大了,該丟掉小子們的把戲,老實些。小的時候,這沒什么,可現在人高馬大,頭發都網起來了,要記住你是大姑娘了。”
“才不是呢!如果頭發網起來就算大姑娘,那二十歲以前,我絕對只梳兩根辮子。”喬叫了起來,扯掉了發網,抖開一頭栗色長發。“想到自己要長大,要成為馬奇小姐,可真是討厭。就是不高興穿長禮服,一本正經的像朵翠菊似的!我就是喜歡男孩子的游戲、男孩子的工作、男孩子的風度。可偏偏是個女的,夠糟的了!不是男兒身一直都令我失望透頂,但現在更糟糕的是,那么想跟爸上戰場的我只能待在家里織東西,像個臭老太婆!”喬晃動藍軍襪,把針抖得叮當作響,線團也滾到了屋子另一邊。
“可憐的喬!太糟糕了,但是也沒辦法呀。認命吧,只能把名字改得有男子氣一些,當我們姐妹的兄弟。”貝絲說著,用那世上所有洗碗碟、打掃工作都不能使其變得粗魯的手,輕輕地撫摸著靠在她膝上的頭發蓬亂的腦袋。
“至于你,艾美,”美格繼續數落道,“你就是太講究、太古板。你的神態現在有點兒滑稽,一不注意就會長成裝模作樣的小憨鵝。要是不刻意追求高雅,你倒言談文雅、舉止大方,我挺喜歡的。可你說的那些蠢話,和喬的土話沒什么兩樣。”
“如果喬是假小子,艾美是憨鵝,請問,我是什么呢?”貝絲問,她也想挨一下訓。
“你是小寶貝,沒別的。”美格親切地回答。沒人唱反調,因為這只膽小的“小老鼠”是家中的寵兒。
……