本書是名著雙語讀物?中文導(dǎo)讀+英文原版系列叢書中的一種,編寫本系列叢書的另一個(gè)主要目的就是為準(zhǔn)備參加英語國(guó)家留學(xué)考試的學(xué)生提供學(xué)習(xí)素材。對(duì)于留學(xué)考試,無論是SSAT、SAT還是TOEFL、GRE,要取得好的成績(jī),就必須了解西方的社會(huì)、歷史、文化、生活等方面的背景知識(shí),而閱讀西方原版名著是了解這些知識(shí)*重要的手段之一。
約瑟夫·康拉德(Joseph Conrad,1857—1924),波蘭裔英國(guó)著名作家,西方現(xiàn)代主義文學(xué)的先驅(qū)之一。
1857年12月3日,康拉德出生在被俄國(guó)分割出去原屬波蘭的波多利亞地區(qū),他的父親是位愛國(guó)(波蘭)作家。很小的時(shí)候,他在父親的指導(dǎo)下閱讀了大量法國(guó)、英國(guó)和波蘭著名作家的作品,這為他日后從事文學(xué)創(chuàng)作奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在康拉德8歲和12歲時(shí),他的母親和父親分別因肺結(jié)核病去世,后由舅舅撫養(yǎng)。1874年10月13日,他前往法國(guó)馬賽學(xué)習(xí)航海,后在英國(guó)商船上擔(dān)任水手、船長(zhǎng),在海上生活達(dá)20年,曾到過南美、非洲、東南亞等地,這是他從事文學(xué)創(chuàng)作的素材源泉。1886年,康拉德加入英國(guó)國(guó)籍。
1889年,他開始文學(xué)創(chuàng)作,一生共寫了14部長(zhǎng)篇小說、28篇短篇小說和兩篇回憶錄。他的作品根據(jù)題材可分為航海小說、叢林小說和社會(huì)政治小說。他的航海小說出色地傳達(dá)了海洋上狂風(fēng)暴雨的氣氛,以及水手們艱苦的航海生活和深刻細(xì)微的心理活動(dòng),代表作有《水仙號(hào)上的黑家伙》(The Nigger of the ‘Narcissus’(1897))、《臺(tái)風(fēng)》(Typhoon (1902) )、《青春》(Youth(1902))、《陰影線》(The Shadow Line (1917))等。他的叢林小說大部分都是由一個(gè)叫馬洛的人敘述的,以《黑暗的心》(Heart of Darkness (1899) )、《吉姆爺》(Lord Jim (1900))為代表,探討道德與人的靈魂問題,包含著深刻的社會(huì)歷史內(nèi)容。他的社會(huì)政治小說《諾斯特羅莫》(Nostromo (1904) )、《密探》(The Secret Agent (1907) )、《羅曼親王》( Prince Roman (1911) )及《在西方的眼睛下》(Under Western Eyes (1911))等,表現(xiàn)了他對(duì)殖民主義的憎惡。康拉德是英國(guó)現(xiàn)代小說的先行者之一,他的創(chuàng)作兼用現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義的手法,擅長(zhǎng)細(xì)致入微的心理描寫,行文流暢,有時(shí)略帶嘲諷。他曾說他要用文字使讀者聽到、感覺到、更重要得是看到他所表達(dá)的東西。讀者將因此而產(chǎn)生各種不同的感受:鼓舞、安慰、恐懼、陶醉等,還將看到真理之所在。康拉德把福樓拜和莫泊桑的現(xiàn)實(shí)主義手法引入英國(guó)小說,并從英國(guó)小說那里繼承了探索道德問題的傳統(tǒng)。他的散文也寫得豐富多彩,給人以美的享受。
康拉德在英國(guó)文學(xué)史上有非常重要的地位,英國(guó)著名文學(xué)評(píng)論家里維斯在其論著《偉大的傳統(tǒng)》中,把康拉德列為英國(guó)文學(xué)史上五大作家之一,著名哲學(xué)家羅素對(duì)他高度贊賞道:“強(qiáng)烈而熱情的高貴風(fēng)格照亮我的心,像從井底看到的明星一樣。”近一個(gè)世紀(jì)以來,他的作品受到全世界一代又一代讀者的喜愛,其中一些作品還被改編成電影、電視劇等。基于以上原因,我們決定編譯康拉德系列作品中的代表作,其中包括《黑暗的心》(與《羅曼親王》《青春》《臺(tái)風(fēng)》集結(jié)成一本書)、《吉姆爺》和《陰影線》,并采用中文導(dǎo)讀英文版的形式出版。在中文導(dǎo)讀中,我們盡力使其貼近原作的精髓,也盡可能保留原作的故事主線。我們希望能夠編出為當(dāng)代中國(guó)讀者所喜愛的經(jīng)典讀本。讀者在閱讀英文故事之前,可以先閱讀中文導(dǎo)讀內(nèi)容,這樣有利于了解故事背景,從而加快閱讀速度。我們相信,該經(jīng)典著作的引進(jìn)對(duì)加強(qiáng)當(dāng)代中國(guó)讀者,特別是青少年讀者的人文修養(yǎng)是非常有幫助的。
本書是名著雙語讀物·中文導(dǎo)讀+英文原版系列叢書中的一種,編寫本系列叢書的另一個(gè)主要目的就是為準(zhǔn)備參加英語國(guó)家留學(xué)考試的學(xué)生提供學(xué)習(xí)素材。對(duì)于留學(xué)考試,無論是SSAT、SAT還是TOEFL、GRE,要取得好的成績(jī),就必須了解西方的社會(huì)、歷史、文化、生活等方面的背景知識(shí),而閱讀西方原版名著是了解這些知識(shí)*重要的手段之一。
本書的英文部分選自原著。原著有些詞匯是老式的寫法,現(xiàn)在的英漢詞典大多已不再收錄。為了忠實(shí)于原著,本次出版時(shí)以不修改為宜。望讀者閱讀時(shí)留意。
本書中文導(dǎo)讀內(nèi)容由紀(jì)飛編寫。參加本書故事素材搜集整理及編譯工作的還有趙雪、劉乃亞、蔡紅昌、王卉媛、陳起永、熊紅華、熊建國(guó)、程來川、徐平國(guó)、龔桂平、付澤新、熊志勇、胡貝貝、李軍、宋婷、張靈羚、張玉瑤、付建平、汪疆瑋、喬暘等。限于我們的科學(xué)、人文素養(yǎng)及英語水平,書中難免會(huì)有不當(dāng)之處,衷心希望讀者朋友批評(píng)指正。
約瑟夫·康拉德(Joseph Conrad,1857—1924),波蘭裔英國(guó)著名作家,西方現(xiàn)代主義文學(xué)的先驅(qū)之一。
青 春
Youth
在英國(guó),人與海洋的關(guān)系十分密切,大多數(shù)人都在海上工作或游玩過。幾位朋友圍坐在餐桌旁聊天,他們都曾經(jīng)在船上工作過,對(duì)大海上的生活有相似的情結(jié)。馬洛(Marlow)就是他們中的一個(gè),他開始為朋友們講述他*次在東方海洋上航行時(shí)發(fā)生的事情。
那是二十二年前,馬洛才二十歲,在一艘向東方航行的帆船“朱迪亞”(Judea)號(hào)上擔(dān)任二副。這艘船很古老,被棄置過很長(zhǎng)時(shí)間,船身遍布銹跡和污垢;它的船尾印著這樣的字樣:“拼死一搏”(Do or Die)——這艘船的滄桑和這行題字讓年輕的馬洛感受到了某種浪漫色彩。朱迪亞號(hào)的船長(zhǎng)名叫約翰·彼爾德(John Beard),是一位矮小駝背、六十歲左右的老人;大副叫馬翁(Mahon),也是個(gè)老頭;還有一位領(lǐng)航員名叫杰米(Jermyn),對(duì)馬洛很不信任。
朱迪亞號(hào)此次航行計(jì)劃自倫敦出發(fā),中途在北方的一個(gè)港口裝載煤,隨后駛往曼谷。在前往港口裝煤的途中,他們遇到了八級(jí)大風(fēng)。等風(fēng)過后,他們只好將因顛簸而甩偏的壓艙沙石用鏟子鏟回原位。就這樣,他們經(jīng)過很大的波折、花了十六天才到達(dá)碼頭,并且錯(cuò)過了裝貨時(shí)間,不得不等待一個(gè)月再出發(fā)。彼爾德船長(zhǎng)的夫人前來探望丈夫,她對(duì)馬洛很親切。就在出發(fā)前夕,又發(fā)生了一起撞船事故,一艘汽船撞上了朱迪亞號(hào)(船長(zhǎng)為了安置夫人甚至意外地困在小艇上漂走很遠(yuǎn))。這導(dǎo)致他們不得不又耽誤了三個(gè)星期才出發(fā)。
他們隨后的一路上,遇到了更多、更危急的險(xiǎn)情。首先,在他們出發(fā)不久,便又遇到了幾天幾夜的八級(jí)大風(fēng),船體不斷因?yàn)榇箫L(fēng)和水浪而損壞,開始漏水;而抽水泵這時(shí)又發(fā)生了故障,馬洛和船員們不得不輪流拼命地?fù)u動(dòng)手柄抽水,防止船沉沒。水手們的身體幾乎一直浸在水中……然而馬洛覺得,這一切雖然艱苦,卻召喚著青春的力量和信念,是對(duì)他的考驗(yàn)和磨煉,喚起他熱烈的激情,讓他一邊承受這艱苦,一邊享受挑戰(zhàn)與搏斗的喜悅。
某一天,馬洛發(fā)現(xiàn)了一只漂來的平底鍋,立刻意識(shí)到甲板室被沖垮了,便趕快叫大家趕到甲板室所在的地方,去營(yíng)救留在那里的廚師亞伯拉 罕——其他船員都提前搬到了安全的地方,只有亞伯拉罕固執(zhí)己見沒有搬出來。亞伯拉罕被救出了,卻因受到巨大打擊而精神失常。馬洛和其他船員將亞伯拉罕安置在較安全的地方,便馬上回到水泵邊,繼續(xù)抽水。
之后的第二天,風(fēng)暴便停止了。朱迪亞號(hào)已經(jīng)破損得不成樣子,水手們強(qiáng)烈要求返航,于是他們頂著逆風(fēng)回到了法爾茅斯(Falmouth)。他們?cè)诜柮┧剐薮S后招募了新的水手起航,卻仍舊不得不半途折返,因?yàn)榇臓顩r仍不樂觀,依舊漏水,而水手們不愿在去往曼谷的一百五十天中每天都要拼命地抽水。就這樣,朱迪亞號(hào)再一次重新招募船員卻又因同樣理由折返,總是無法出發(fā)去曼谷,一直耽擱了六個(gè)月。這艘船的遭遇傳遍了整個(gè)英吉利海峽,馬洛他們甚至經(jīng)常受到法爾茅斯當(dāng)?shù)厝说某芭f他們永遠(yuǎn)無法到達(dá)曼谷。
終于有一天,他們得以徹底修好船出海。這一次,雖然海上風(fēng)平浪靜,但由于船十分老舊而貨物又沉重,朱迪亞號(hào)走得十分緩慢。馬洛在船上,對(duì)朱迪亞號(hào)的緩慢速度并未懷有抱怨之心,而是享受著青春時(shí)代特有的對(duì)未來的憧憬與希望。等到他們終于進(jìn)入印度洋,又過去了幾個(gè)星期,平靜被打破,險(xiǎn)情再一次出現(xiàn)——
船艙下的貨物(煤)竟然自燃起火了,在艙下悶燒著,釋放出嗆鼻的濃煙。他們?cè)噲D用向船艙下灌水的方法滅火——于是,繼之前拼命向船外抽水避免淹死之后,船員們又不得不拼命向船內(nèi)灌水避免燒死。經(jīng)過幾天幾夜的滅火行動(dòng),煙霧逐漸減退,并*終消失了。他們成功將貨艙的火澆滅了,不過船上還是彌漫著煤煙的味道。年邁的船長(zhǎng)與大副緊張地檢查還有沒有未發(fā)現(xiàn)的險(xiǎn)情,而年輕的馬洛卻沉浸在勝利的喜悅中,心中充滿了自豪。
災(zāi)難并沒有就此停止。過了兩天,輪到馬洛在甲板值班,他靠在主甲板的木匠工作臺(tái)抽煙,沒想到船上發(fā)生了巨大的爆炸,甲板被炸毀,空氣中漂浮的煤灰顆粒被點(diǎn)燃,馬洛也被氣流掀到了空中,毛發(fā)被燒掉了不少,臉上也受了傷。不過幸運(yùn)的是,船上的人們雖然多多少少有些受傷,但并沒有任何人死亡。船長(zhǎng)也被這場(chǎng)突如其來的爆炸震驚了。然而即使如此,船長(zhǎng)*的念頭仍是將破損嚴(yán)重的船駛回航道,向曼谷進(jìn)發(fā)。
水手們雖然受了傷,但人人都在認(rèn)真盡力地工作,糾正船的航向。馬洛覺得,這種優(yōu)秀的品質(zhì),是海上生活賦予他們的。他們的船已經(jīng)破爛不堪,艙下的煤還在燃燒。馬翁發(fā)現(xiàn)在朱迪亞號(hào)后方遠(yuǎn)處有一艘汽船,彼爾德船長(zhǎng)讓大家升起兩面旗子,用旗語向那艘汽船示意,表示這條船亟需救援。汽船馬上向這邊行駛,用旗語表示正在前來救援。半小時(shí)后,汽船停在了朱迪亞號(hào)邊上。這艘汽船是“索莫維爾號(hào)”(Sommerville),船上載著郵包。索莫維爾號(hào)的船員試圖勸說彼爾德船長(zhǎng)他們放棄這艘船,由于彼爾德船長(zhǎng)仍舊堅(jiān)持要乘坐朱迪亞號(hào)去曼谷,*后,船長(zhǎng)納什(Nash)答應(yīng)拖帶朱迪亞號(hào)到中途可以滅火的地方。
拖行途中,馬翁下令收帆,水手們毫無怨言地爬上搖搖欲墜的桅桿,整整齊齊地卷起風(fēng)帆——馬洛為他們的這種行為而感嘆。船上的水手們只是臨時(shí)湊成的團(tuán)隊(duì),沒有經(jīng)過嚴(yán)格的訓(xùn)練,也沒有服從命令的意識(shí),但一路上卻總是能齊心協(xié)力地戰(zhàn)勝困難。馬洛認(rèn)為這取決于一種內(nèi)在的品質(zhì),潛藏在民族特性當(dāng)中。
……