考慮到很多教科書都沒有更新至第5版,因此我們很榮幸能有機會來撰寫《Business&ProfessionalCommunication:Plans,Processes,andPerformance》這本書的最新版本。
撰寫本書的最初想法是想將之與傳統(tǒng)的商務(wù)與職業(yè)溝通類書籍區(qū)分開來,并在書中盡量避免出現(xiàn)與基礎(chǔ)公共課程的重復(fù)部分,且不涉及商務(wù)管理和社會心理學中的理論推敲。我們更集中地關(guān)注任何商務(wù)和職業(yè)生涯領(lǐng)域都需要的基本溝通技巧。本書與上一版一樣,會給讀者介紹其他商務(wù)與職業(yè)教材中所忽略的材料,包括人際政治、專業(yè)領(lǐng)域溝通等。
本版次的創(chuàng)新之處與上一版相似,本版次為讀者提供了幫助理解的圖表,同時還引入了很多新內(nèi)容,包括在不同專業(yè)環(huán)境中會用到的技能,例如危機溝通和風險溝通。新“專欄”將會告訴讀者如何將特定技能應(yīng)用于商業(yè)和職業(yè)環(huán)境中,因此,第8章將說明幻燈片制作中的可視化元素和表格圖形的使用。第12章經(jīng)過完全修訂之后,將利用前沿研究成果來解釋風險溝通、公眾參與及最佳實踐。第13章在內(nèi)容上有了實質(zhì)性的更新,將討論危機中所包含的緊急情況反應(yīng)、形象復(fù)原溝通。我們希望該版本能夠滿足老師和學生在商業(yè)和職業(yè)課程上的需要。
撰寫本書絕不是個人的功勞,如果沒有眾多朋友的幫助,本書就無法完成。因為有布魯斯·勒布(BruceLoebs)、約翰·格里巴斯(JohnGribas)、杰基·采雷平斯基(JackieCzerepinski)、莎倫·索維爾(SharonSowell)、莫尼卡·羅賓遜(MonicaRobinson)、湯姆·埃克特(TomEckert)和凱琳·布羅德黑德(KaylynnBroadhead)這些愛達荷州立大學的同事們熱情的教學建議,新版本的內(nèi)容得到了極大的豐富。
我們無比感激編輯珍·札勒斯基(JeanneZalesky)、編輯助理麥根·斯溫尼(MeganSweeney)和斯蒂芬妮·蔡森(StephanieChaisson),以及所有出版社工作人員對本書在編輯上的幫助和支持。對于為新版本或舊版本提供過寶貴建議和反饋的人士,我們也表示衷心的感謝,他們分別是亞利桑那州立大學的雷納德·埃德蒙茲(LeonardEdmonds)、北愛荷華大學的瑪麗蓮·肖(MarilynShaw)、西肯塔基大學的布魯斯·克勞利(BruceCrawley)和南康涅狄格州立大學的安妮特·梅德洛克(AnnetteMadlock)。
詹姆斯·狄圣沙(JamesR.Disanza)南希·理雅格(NancyJ.Legge)
當今時代,一個人或組織如果既不會做也不會說,就只能是三流;只會做不會說,最多是二流;做得好又會說,才是一流。因此,提升專業(yè)性溝通能力,是眾多職場人士和在校學生的當務(wù)之急!
現(xiàn)在市場上相關(guān)的著作并不少,但我們負責任地推薦詹姆斯·狄圣沙與南希·理雅格合著的這本書。主要原因有三:
一是專業(yè)。專業(yè)的溝通在職場中扮演著重要的角色,它既可體現(xiàn)溝通者熟練規(guī)范的業(yè)務(wù)素質(zhì),又可展現(xiàn)溝通者體察他人情緒和思維的能力,有助于溝通雙方進行情感交流,從而產(chǎn)生“共鳴”。本書分析了專業(yè)溝通的思維方式,并提供了大量實用性的行為指導,旨在幫助溝通者在語言與非語言溝通中建立專業(yè)的溝通形象。
二是技能。職場中良好的人脈關(guān)系以及順暢的個人職業(yè)生涯往往與溝通技能息息相關(guān)。可以把卓越的溝通技能形象地比喻成個人職業(yè)發(fā)展的“助力器”。本書就讀者在二元溝通關(guān)系中如何有效地進行傾聽、思考和反饋,在群組溝通關(guān)系中如何高效地進行面試、主持會議和發(fā)表演講,以及建立組織內(nèi)良好的人際關(guān)系等提供了技能指導。
三是互動。溝通是雙向互動的信息傳遞過程。本書的兩位作者——優(yōu)秀的溝通學專家詹姆斯·狄圣沙與南希·理雅格深知,只有讓讀者在閱讀過程中主動參與進來,才能將書中的信息進行更好的傳遞。因此,本書在每一章章末提供了問題和練習以供讀者檢測學習效果,同時還提供了完整的參考文獻以供深入研究。
我們自身的教學與科研任務(wù)十分繁重,能促使我們完成編譯,也是基于上述三方面的動因。我們欣然接受這“痛并快樂”的編譯工作,在保證原書作者的邏輯和主體的基礎(chǔ)上,刪除不適宜的案例和內(nèi)容,再適當?shù)丶由线m合中國情境的素材,以方便中國讀者學習。為了更好地幫助中國讀者把握在中國情境下溝通的技能,作為編譯的副產(chǎn)品,我們還撰寫了《管理溝通——復(fù)雜職場的巧技能》一書,將在隨后出版。
本書的編譯工作由筆者與陳洋兩人共同完成。由于我們水平有限、文風有別,雖然校者和責任編輯幾易其稿,但其中的紕漏甚至錯誤仍在所難免,懇請讀者進一步批評指正!
劉平青