馬君武勤勉治學多個領域,數十年筆耕不輟建樹不俗,更廣泛涉足對西方政治、經濟、哲學、自然科學和文學的譯介。本書主要收錄其在小說、戲劇、詩歌等方面的文學翻譯成果,包括小說《心獄》《綠城歌客》,戲劇《威廉退爾》,以及歌德、拜倫的詩歌,等等。
1.馬君武懂得英、法、德、日四國文字,精通數學、物理、化學、冶金、生物、農業等自然科學,對政治、經濟、哲學、歷史等社會科學也有研究。他也是一個愛國詩人,在20世紀初,他與詩人柳亞子、蘇曼殊齊名。其翻譯的著作,曾入選“萬有文庫”。馬君武的文學翻譯更是獨具特色,其翻譯的多篇詩歌開創了先河:《米麗容歌》是歌德詩歌、歌德作品乃至整個德國文學的第一個真正的中譯;《重展舊時之戀書》是雨果詩歌的第一個中譯,也是第一個以嚴整的格律翻譯西方詩歌的中譯文;《縫衣歌》是第一個胡德詩歌的中譯;《哀希臘歌》是第一個The Isles of Greece的中文全譯本。
2.該叢書由著名翻譯家、浙江大學資深文科教授許鈞和著名翻譯理論家、上海外國語大學教授謝天振擔任主編,組織了國內文學翻譯理論界的一流專家學者擔任選編者,并撰寫了深入淺出的前言幫助讀者理解每部譯作選誕生的時代背景與文學特色。
馬君武(1881-1940),原名道凝,又名同,后改名和,字厚山,號君武。祖籍湖北蒲圻,出生于廣西桂林。中國近代獲得德國工學博士第一人,政治活動家、教育家。大夏大學(今華東師范大學)、廣西大學的創建人和首任校長。
前言/001
小說
綠城歌客 16
心獄 39
戲劇
威廉•退爾 208
散文
自然 328
詩歌
臨終之感想 334
縫衣歌 337
米麗容歌 343
阿明臨海岸哭女詩 345
重展舊時戀書 349
哀希臘歌 350
萬物變化規律歌 358
新陳代謝歌 359
哲學自然科學聯袂歌 360