基于語(yǔ)料庫(kù)的法律翻譯可見(jiàn)性研究
定 價(jià):¥59
中 教 價(jià):¥59.00 (10.00折)
庫(kù) 存 數(shù): 0
本書(shū)利用自建漢英立法文本平行語(yǔ)料庫(kù)以及英語(yǔ)立法可比語(yǔ)料庫(kù),從詞匯層面和句法層面探討法律翻譯語(yǔ)言特征及翻譯規(guī)范,探討翻譯可見(jiàn)性的理論框架,厘清翻譯共性、譯者風(fēng)格與翻譯規(guī)范。本書(shū)從法律翻譯事實(shí)考察法律翻譯理論,探討法律語(yǔ)境下翻譯語(yǔ)言的概率性特征及其背后的原因,并為法律翻譯實(shí)踐提供參考。
宮明玉,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院講師,主要研究方向?yàn)檎Z(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、法律話語(yǔ)與翻譯、計(jì)量文體學(xué),曾在Pragmatics and Society、 Semiotica、《浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)》、《政法論壇》等國(guó)內(nèi)、國(guó)際等核心期刊發(fā)表論文多篇,參與國(guó)家及省部級(jí)項(xiàng)目多項(xiàng),主持中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)項(xiàng)目多項(xiàng),擔(dān)任Pragmatics and Society、International Journal of Legal Discourse等國(guó)際期刊匿名審稿人。