《高等學校翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材:交替傳譯教程》目的在于滿足翻譯碩士“交替傳譯”課程的教學需要,幫助具備一定基礎口譯能力及較強英漢口頭表達能力的學生、社會人士進一步提高英漢交替傳譯的實踐能力;對于備戰全國翻譯專業資格(水平)考試(英語二級口譯),《高等學校翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材:交替傳譯教程》也是一個有益的補充與有力的保證。
第一單元 會議致辭
1 口譯導論
2 課文口譯
2.1 漢譯英詞匯
2.2 漢譯英
2.3 英譯漢詞匯
2.4 英譯漢
3 課文口譯參考譯文
3.1 漢譯英參考譯文
3.2 英譯漢參考譯文
4 實戰演練
4.1 漢譯英詞匯
4.2 漢譯英
4.3 英譯漢詞匯
4.4 英譯漢
5 實戰演練參考譯文
5.1 漢譯英參考譯文
5.2 英譯漢參考譯文
6 詞匯拓展
第二單元 文化教育
第三單元 金融貿易
第四單元 信息科技
第五單元 環境與能源
第六單元 經濟論壇
第七單元 體育運動
第八單元 衛生與健康
第九單元 安全與反恐
第十單元 國際形勢
第十一單元 社會問題
第十二單元 宗教與人權
第十三單元 外交事務
第十四單元 國情報告
第十五單元 新聞發布會