《童年》是作者高爾基以自己童年為基礎寫的一部自傳體小說。它揭露了俄國沙皇時期的黑暗、殘暴和非人生活。而高爾基從小就生活在這樣的環境里,受盡折磨與欺辱,無論是在精神上或是肉體上,都承受著巨大的痛苦。但是高爾基卻沒有對生活失去信心,而是堅強地走了過來。《專家教你讀名著》作為名著閱讀系列叢書之一,它的基本特點就是通過專家指引,科學合理的題目設置,引導讀者讀思結合,在趣味閱讀中提升讀者的綜合閱讀能力。在每篇文章的后面都配備了一些閱讀題目,閱讀題目在設置過程中考慮到不同讀者的閱讀能力和兒童的思維發展規律,分成了基石、發展、提高、登峰四個層級。從基礎的字詞積累,到文本內容的理解與分析,再到語言的綜合運用,通過多維度的閱讀訓練,全面提升讀者的閱讀能力。此外,《專家教你讀名著》在設置閱讀題目時,還主動引導孩子從文本中走出來,關注生活,關注自身,做到活學活用,學以致用。
《童年》是世界文豪高爾基的傳世名著自傳體長篇小說三部曲的第一部,是一曲俄羅斯民族劣根性的批判之歌,也是一部美和善的人性頌歌,更是一曲成長之歌。在小說中,作者力圖以自己的生活經歷和感受為主線,塑造出一個努力探索生活的意義、尋找新的生活道路、內心充滿了激烈沖突的人物。情節富于傳奇和童話色彩,人物具有特異的精神力量。而繪聲繪色的景物描寫與色彩斑斕的語言,則形成了激情洋溢的藝術效果和一種歌唱般的語言風格。《專家教你讀名著<童年>》整合最先進的策略閱讀理念,為經典閱讀開創金字塔層級導讀的先河。通過“基石層級”的提示,到“登峰層級”的引領,由易到難循序漸進地指引學子們通向充滿魅力的閱讀世界。
第1章 父親之死與外祖母出現第2章 第一次挨打第3章 我的童年朋友小茨岡第4章 家庭的好主婦和頂梁柱第5章 外祖父的故事與教導第6章 家產之爭第7章 兩個上帝和我的苦惱第8章 我的第一個知識分子朋友第9章 彼得大伯與三兄弟第10章 母親回家后的生活第11章 父親的故事第12章 母親再嫁第13章 走向人間
我父親躺在窗下的地板上,在一個幽暗逼仄的房子里。父親穿著白上衣,身子伸得很長,他光腳的腳指頭奇怪地張開著,一雙溫柔的手安靜地放在胸前,手指也是彎曲著的。他緊閉著那雙快樂的眼睛,像兩枚圓圓的發黑的銅錢;和善親切的面龐已漸漸發黑,難看地齜著牙,讓我感到十分害怕。我母親跪在那里,只穿著一條裙子,用我那把常愛拿來鋸西瓜的小黑梳子,緩緩地梳理著父親又長又軟的頭發,從前額一直梳到后腦勺。她邊梳邊不停地喃喃自語,聲音低沉而沙啞,她那灰色的眼睛空洞無神,仿佛要融化了似的,大顆大顆的淚水滾落臉龐。胖胖圓圓的外祖母拉著我的手。她頭大大的,眼睛也大,鼻子軟軟的、塌塌的,看起來有點可笑。她穿著一身黑色的衣裳,整個人顯得線條柔軟而和諧,十分好玩。她也在哭,仿佛在用一種特別的聲調附和母親的哭聲。她渾身顫抖,硬拉著我將我推向父親身邊。我躲在她的身后,死也不愿去,心里感到又窘又怕。我是第一次看到大人們如此難過,也搞不清楚外祖母那些嘮嘮叨叨的話究竟是什么意思:“和你爸爸道別吧,你永遠也看不到他了,親愛的孩子,他還那么年輕,就離開我們了……”這時我大病初愈,剛能下地走路。我記得,在我生病時父親高高興興地照料著我,可是后來他卻消失不見了,接著奇怪的外祖母過來照顧我了。“你從什么地方來?”我問她。“從上邊的尼日尼來,不是走來的,是坐船過來的!在水上可不能走,小鬼頭!”她回答。這話聽起來真有趣,叫人莫名其妙。我們家樓上住著幾個波斯人,每個人都有著大胡子,染了發;地下室里卻住著臉色蠟黃的加爾梅克人,一個販賣羊皮的老頭子。我們可以沿著樓梯順著欄桿滑下去,要是摔倒了,就翻著跟頭往下滾。對于這些我一清二楚。這和水有什么關系?一切都很可笑,甚至是糊里糊涂。“為什么叫我小鬼頭?”“因為你總是沒完沒了地吵鬧!”她笑著說道。她的話既親切又好玩,從認識她的第一天開始,我們就成為了好朋友。現在我真希望她能馬上帶我離開這個充滿悲傷的屋子。母親的眼淚和號哭讓我心神不寧,同時也讓我感到壓抑。她這副模樣我還是第一次見到。她一向沉默寡言,很嚴厲,總是打扮得干凈整潔、麻麻利利。她身材高挑,身板硬朗,兩只胳膊特別結實有勁,像一匹高大健壯的馬。可是現在不知為什么,她好像變成了另外一個人似的,滿臉通紅,頭發披散,衣服破爛,讓人看了怪不舒服的。她的頭發原本梳理得很齊整,像戴著一頂光亮的大帽子,現在卻披散在赤裸的肩膀上,遮住了臉,編辮子的那半邊頭發左右搖晃,觸碰到“睡著了”的父親的臉。我在屋里已經站了很久,可她一直低著頭,連一眼也沒有看我。她只是不停地梳著父親的頭發,不斷地號哭。一個警察和幾個穿黑衣服的鄉下人伸過頭朝屋里看了看,那個警察陰陽怪氣地叫了一聲: “趕快收拾!”窗戶上掛著一塊黑披肩被風吹得鼓脹起來,像船帆似的。記得有一次父親帶著我去劃帆船,突然“轟隆”一聲雷響,父親用膝頭緊緊地夾住了我,笑著大聲喊道:“不要怕,大蔥頭,沒關系的,勇敢點!”此時母親突然從地板上費力地站起,但馬上又癱軟在地上。她仰著面,頭發披散在地上,蒼白的臉立刻變得鐵青,像父親那樣齜著牙,發出可怕的聲音:“阿列克謝依……把門關上!……出去!” 外祖母匆忙推開我,疾步跑向門口,喊道:“請鄉親們看在基督的分上走開吧!不要打攪她,不要怕,這不是鬧霍亂,是女人在生孩子,做做好事吧,鄉親們!”我躲到一個昏暗的角落,藏在一口大箱子的后面。我看見母親蜷縮著身子在地板上打滾,哼哼唧唧地呻吟著,牙齒咬得咯咯直響。外祖母半趴在她的身邊,高興而又親切地說:“瓦里婭,為了圣父和圣子,忍著點!圣母保佑……”我很害怕,眼睜睜地看著她們在父親身旁忙碌著,觸碰他,呻吟著,聲音越來越大,可父親仍然一動不動,似乎還在笑呢。她們在地板上忙了好久,母親好幾次想站起來,又倒了下去。外祖母的背影像一個又黑又軟的大皮球,在屋子里滾來滾去。大概過了幾個小時,突然嬰兒的啼哭聲從黑暗中響起。“謝天謝地!”外祖母點燃了蠟燭,說道,“是個男孩!” 也許那時我倚靠著墻角慢慢睡著了,不記得后來發生了什么。我記憶里的第二個印象是在一個雨天,一座荒涼的墓地旁。我站在濕滑的黏土小丘上,看著父親的棺材被放進了墳坑里。坑里全是水,還有幾只從池塘里出來透氣的青蛙,有兩只已經爬到了黃色的棺材蓋上。在墓穴旁,有我、外祖母、渾身濕透了的警察和兩個手拿鐵鍬氣鼓鼓的鄉下人。溫暖的小雨像珠子一樣生硬地砸在大家的身上。“埋吧!”警察話音未落,便扭頭走到一邊。外祖母開始哭了起來,用頭巾的一角捂著臉。兩個鄉下人彎著腰,急急忙忙地往墳坑里填土,坑里的水被撞擊著,發出啪哧啪哧的聲音。那兩只青蛙從棺材蓋上跳了下來,開始往穴壁上爬,但是土塊毫不留情地把它們砸落到坑底。那兩個鄉下人用鐵鍬拍打著土,發出很響的回聲。“走吧,列尼亞!”外祖母拍拍我的肩膀說。我從她的手里掙脫了出來,不愿離開。“你真是的,主啊!”外祖母不知是在埋怨我還是在抱怨生活。她低下頭,在那兒默默站立了很久,直到墓穴都被泥土填平了,她依然一動不動地站在那里。突然起了一陣大風,把雨給刮跑了。外祖母拉著我的手,帶我穿過一排排發黑的十字架,向遠處的教堂走去。“你怎么也不哭幾聲啊?”當我們走出墓地圍墻的時候,她問我,“你應當哭一場送送你父親!” “我不想哭,哭不出來。”我說。“好吧,不想哭那就不要哭了。”她的聲音很小,幾乎聽不見。這一切都很奇怪:我從小就很少哭,就是哭,也不是因為疼,而是因為受了委屈。父親生前常常笑我流眼淚,而母親更是大聲訓斥我: “不許哭!”后來我們坐上一輛輕便馬車,沿著一條寬寬的臟亂的街道回家。街道兩旁都是深紅色的房屋,我問外祖母: “那兩只青蛙好像沒爬出來吧?”“它們爬不出來了,”她答道,“讓上帝保佑它們吧!” 不管是父親還是母親,他們倆都不曾像外祖母這樣時不時地親切地念叨著上帝。過了幾天,我、外祖母和母親,搭上了一艘輪船,準備離開這個地方。我們坐在狹小的船艙里,而那個剛出生不久的小弟弟馬克西姆夭折了,他身上裹著白布,纏著紅綢子,躺在角落里的一張桌子上。 P1-3