本書以日記的形式,勾勒出一段不為人知的詭秘往事。一場(chǎng)交易,讓英俊、高貴的德古拉伯爵來到倫敦。他的出現(xiàn)引起了喬納森?哈克的注意,他意識(shí)到在德古拉伯爵怪異的行為背后隱藏著一個(gè)驚人的秘密——他竟然是個(gè)擁有不死之身的吸血鬼……此時(shí)的倫敦陷入了黑暗之中,到處充斥著迷失、噩夢(mèng)與鮮血。隕滅或者重生,復(fù)蘇還是沉睡,用跳動(dòng)的心換來永生,你可愿意?
吸血鬼文學(xué)的奠基之作 《驚情四百年》《暮光之城》由此衍生 《出版周刊》評(píng)選的歐洲最佳暢銷小說之一 本書改編的電影榮獲三項(xiàng)奧斯卡金像獎(jiǎng)、芝加哥影評(píng)人協(xié)會(huì)獎(jiǎng) 入圍雨果獎(jiǎng)、英國(guó)電影學(xué)院獎(jiǎng)等
布萊姆?斯托克,愛爾蘭著名小說家,出生于都柏林郊區(qū)克隆塔夫,大學(xué)畢業(yè)后,進(jìn)入戲劇界開始寫作生涯。34歲時(shí),他創(chuàng)作了第一部作品《夕陽(yáng)之下》,后出版了長(zhǎng)篇小說《蛇的足跡》。此外,他還發(fā)表了多部短篇小說、長(zhǎng)篇小說以及小品文等。其中他最受歡迎的作品當(dāng)屬《德古拉之吻》,這本書在世界范圍內(nèi)影響極大,是歐洲暢銷小說之一。
第一章 喬納森?哈克的日記
第二章 喬納森?哈克的日記之繼續(xù)
第三章 喬納森?哈克的日記之繼續(xù)
第四章 喬納森?哈克的日記之繼續(xù)
第五章 米娜?穆雷小姐給露西?韋斯頓拉小姐的信
第六章 米娜?穆雷的日記
第七章 剪切自月日的《每日一刊》
第八章 米娜?穆雷的日記 第一章 喬納森?哈克的日記
第二章 喬納森?哈克的日記之繼續(xù)
第三章 喬納森?哈克的日記之繼續(xù)
第四章 喬納森?哈克的日記之繼續(xù)
第五章 米娜?穆雷小姐給露西?韋斯頓拉小姐的信
第六章 米娜?穆雷的日記
第七章 剪切自月日的《每日一刊》
第八章 米娜?穆雷的日記
第九章 米娜?哈克給露西?韋斯頓拉的信
第十章 西沃德醫(yī)生給漢?亞瑟?郝姆伍德的信
第十一章 露西?韋斯頓拉的日記
第十二章 西沃德醫(yī)生的日記
第十三章 西沃德醫(yī)生的日記之繼續(xù)
第十四章 米娜?哈克的日記
第十五章 西沃德醫(yī)生的日記之繼續(xù)
第十六章 西沃德醫(yī)生的日記之繼續(xù)
第十七章 西沃德醫(yī)生的日記之繼續(xù)
第十八章 西沃德醫(yī)生的日記之繼續(xù)
第十九章 喬納森?哈克的日記之繼續(xù)
第二十章 喬納森?哈克的日記之繼續(xù)
第二十一章 西沃德醫(yī)生的日記之繼續(xù)
第二十二章 喬納森?哈克的日記之繼續(xù)
第二十三章 西沃德醫(yī)生的日記之繼續(xù)
第二十四章 西沃德醫(yī)生的留聲日記,范海辛口述
第二十五章 西沃德醫(yī)生的日記之繼續(xù)
第二十六章 西沃德醫(yī)生的日記之繼續(xù)
第二十七章 米娜?哈克的日記之繼續(xù)
我一定是睡著了,因?yàn)槿绻沂切阎模欢〞?huì)注意到我們正在接近這個(gè)引人注意的地方。在黑暗中,這個(gè)院子顯得相當(dāng)大,幾條黑暗的路從圓形的大拱門下延伸出去,所以它可能看起來比實(shí)際要大。我還沒有在白天看過它。馬車停下后,車夫跳下車,伸出手扶我下車。我再一次感受到他那驚人的力量。他的手仿佛一只鐵鉗,隨時(shí)可以把我捏得粉碎。他拿上我的行李,放在我旁邊的地面上,我站在一扇大門前,一扇老舊的鑲滿大鐵釘?shù)拈T,門框周圍砌著大石塊。在微弱的燈光下,我能看見石頭是經(jīng)過雕琢的,但是已經(jīng)受到了歲月和風(fēng)霜的侵蝕。車夫又跳上了馬車,抖動(dòng)韁繩,馬車向前出發(fā)了,消失在其中一條幽暗的小路上。
我靜靜地站在那里,不知道怎樣是好。門上既沒有門鈴也沒有門環(huán)。我的聲音不像是能穿過這些厚重的墻壁和黑漆漆的窗口。等待的時(shí)間仿佛沒有盡頭,我感覺懷疑和恐懼已經(jīng)把我淹沒了。我來到的到底是一個(gè)什么地方?我見到的都是什么樣的人?我開始的是怎樣一段可怕的經(jīng)歷?難道這是一名律師事務(wù)所的辦事員生活中的一件尋常事嗎——被派去向一個(gè)外國(guó)人解釋倫敦房產(chǎn)購(gòu)買,結(jié)果被送到這種地方!律師事務(wù)所的辦事員,米娜不喜歡這個(gè)稱呼。因?yàn)榫驮陔x開倫敦之前,我得到了成功通過考試的通知,現(xiàn)在,我是一名真正的律師了!我開始揉眼睛,掐自己的肉,以確認(rèn)我自己是醒著的。
這一切對(duì)我來說都像一個(gè)可怕的噩夢(mèng)。我真希望自己突然醒過來,發(fā)現(xiàn)自己是在家中,窗外黎明將至,就像我在一天疲勞的工作后,時(shí)常在早晨感到的那樣。可是我真切地感到了疼痛,我的眼睛也看得清清楚楚。我確實(shí)是醒著的,身在喀爾巴阡山之中。現(xiàn)在我能做的就是忍耐,等待早晨的來臨。正當(dāng)我得出這個(gè)結(jié)論時(shí),我聽見門后傳來一陣沉重的腳步聲,透過門縫看見了一絲越來越亮的燈光。接著是解開鎖鏈,打開門閂的叮當(dāng)聲。鑰匙在鎖孔里轉(zhuǎn)動(dòng),因?yàn)楹芫貌挥枚l(fā)出刺耳的聲音,大門向里打開了。里面站著一位高個(gè)子的老人,蓄著整潔的長(zhǎng)長(zhǎng)的白色胡須,從頭到腳都是黑色衣服,周身沒有一點(diǎn)兒其他顏色。他手里提著一盞樣式古老的、沒有燈罩的銀燈,當(dāng)火焰在開門的氣流中閃爍時(shí),投下了長(zhǎng)長(zhǎng)的顫抖的影子。老人禮貌地用右手招呼我進(jìn)門,用流利的但語調(diào)奇怪的英語說道:“歡迎到我的家來!請(qǐng)隨意,不要客氣!”他沒有走上前迎接我,只是像一座雕像一樣站著,就好像歡迎我的姿勢(shì)把他變成了石頭。然而,就在我跨過門檻的一瞬間,他激動(dòng)地走上前,伸出手緊緊地握住我的手,他的力量大得讓我想要退縮,特別是當(dāng)我感覺到他的手冰冷冰冷的,比起活人,這更像是一只死人的手。他又說道:“歡迎到我的家來!請(qǐng)進(jìn),走路當(dāng)心。希望你為這里帶來快樂!”他握手的力氣和車夫如此之像,因?yàn)槲覜]有看見車夫的臉,我一時(shí)懷疑起我是不是在和同一個(gè)人說話。為了確認(rèn),我試探性地問:“您是德古拉伯爵?”
他優(yōu)雅地鞠了一躬,回答道:“我是德古拉,歡迎您到我的家來,哈克先生。請(qǐng)進(jìn),夜晚的風(fēng)很冷,你需要吃飯和休息。”他一邊說著,一邊把燈放在墻上的燈架上,出門去拿我的行李。在我阻止他之前,他已經(jīng)把行李拿進(jìn)來了。我要去拿,可是他堅(jiān)持由他來拿。
“不,先生,你是客人。太晚了,仆人們都睡了,就讓我來照顧你吧。”
他堅(jiān)持提著我的行李穿過走廊,登上一座寬大的螺旋樓梯,又穿過一條走廊,我們的腳步聲在走廊的石板地面上沉重地回響。到了走廊的盡頭,他推開一扇大門,我欣喜地看到,在明亮的房間里,一張桌子為了晚餐而被張開,大壁爐里剛剛添了燃料,火焰熊熊地燃燒著。