文學翻譯是翻譯的重要類別之一,翻譯時需要在翻譯一般標準的基礎上使用較為靈活、具體的文學翻譯策略,這對于譯者的翻譯能力、翻譯水平而言都是很大的挑戰。本書主要對五種不同的文學文體進行分析與翻譯研究,包括詩歌翻譯、小說翻譯、散文翻譯、戲劇翻譯、兒童文學翻譯。在論述中,作者從不同體裁的語言特點出發,通過講解使讀者形成清晰的文體語言框架并理解具體的翻譯方法。本書內容翔實、體例豐富,可供文學翻譯學習者、研究者參考使用。
第一章文學及文學翻譯1
第一節文學的內涵與基本屬性1
第二節文學翻譯的內涵與意義8
第三節文學翻譯的特性、過程與原則13
第二章文學翻譯中的譯者33
第一節譯者的位置33
第二節文學譯者的素質及影響因素37
第三節譯者關于文學翻譯策略的選擇56
第三章文學翻譯的基本問題63
第一節語境問題63
第二節交際問題70
第三節文化缺省問題79
第四章文學翻譯的信息傳遞90
第一節語言信息傳遞90
第二節風格信息傳遞98
第三節語用信息傳遞105
第四節審美信息傳遞114
第五章文學翻譯之詩歌翻譯120
第一節詩歌概述
第二節詩歌的語言特點121
……