本書按照教育部《高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱》指示精神,依據(jù)中華人民共和國(guó)質(zhì)量檢驗(yàn)檢疫總局、中國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化委員會(huì)聯(lián)合發(fā)布的《國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)的職業(yè)分類與資質(zhì)管理》關(guān)于國(guó)際貿(mào)易翻譯職業(yè)崗位的業(yè)務(wù)知識(shí)和業(yè)務(wù)技能的要求編寫,內(nèi)容涵蓋國(guó)際貿(mào)易翻譯概述、商品說明書翻譯、國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷翻譯、國(guó)際物流翻譯、國(guó)際貿(mào)易法律法規(guī)翻譯、國(guó)際貨運(yùn)保險(xiǎn)翻譯、國(guó)際金融翻譯等14個(gè)模塊。各個(gè)模塊有明確的知識(shí)目標(biāo)、技能目標(biāo)和要點(diǎn)提示,使學(xué)生在較短的時(shí)間內(nèi)獲得國(guó)際貿(mào)易翻譯的必要知識(shí),靈活運(yùn)用國(guó)際貿(mào)易翻譯的翻譯原則、翻譯方法與技巧,提升國(guó)際貿(mào)易翻譯水平與能力。
本書既是全國(guó)高等院校翻譯的教材,也是國(guó)際貿(mào)易翻譯職業(yè)標(biāo)準(zhǔn)與專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)銜接教材,同時(shí),適合高等院校英語專業(yè)、商務(wù)英語專業(yè)以及金融專業(yè)、法學(xué)專業(yè)、國(guó)際貿(mào)易專業(yè)、跨文化交際專業(yè)、旅游專業(yè)使用,也適合企業(yè)培訓(xùn)以及社會(huì)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)使用。
中國(guó)文化走出去,中國(guó)與國(guó)際社會(huì)科學(xué)技術(shù)合作、文化交流、商務(wù)交往、貿(mào)易往來、國(guó)際競(jìng)賽,中國(guó)企業(yè)走出去,都離不開翻譯,翻譯是*重要的*道關(guān)口。本書依據(jù)中華人民共和國(guó)質(zhì)量檢驗(yàn)檢疫總局、中國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化委員會(huì)聯(lián)合發(fā)布的《國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)的職業(yè)分類與資質(zhì)管理》中的國(guó)際貿(mào)易翻譯類職業(yè)崗位的業(yè)務(wù)知識(shí)和業(yè)務(wù)技能的要求編寫。內(nèi)容涵蓋了國(guó)際貿(mào)易談判翻譯、商品說明書翻譯、國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷翻譯、國(guó)際物流翻譯、國(guó)際貿(mào)易法律法規(guī)翻譯、國(guó)際貨運(yùn)保險(xiǎn)翻譯、國(guó)際金融翻譯等14個(gè)模塊。一方面,本書涵蓋了國(guó)際商務(wù)翻譯的核心內(nèi)容,另一方面,通過詞語翻譯句子翻譯段落翻譯篇章翻譯由淺入深、循序漸進(jìn)地教會(huì)國(guó)際貿(mào)易翻譯翻譯。 本書既是國(guó)際貿(mào)易翻譯職業(yè)標(biāo)準(zhǔn)與專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)銜接教材,又是高等院校英語專業(yè)、翻譯專業(yè)教材,同時(shí)也適合企業(yè)培訓(xùn)以及社會(huì)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)使用。
前言
隨著改革開放不斷深入,中國(guó)的綜合實(shí)力顯著提高。2011年,中國(guó)成為僅次于美國(guó)的世界第二經(jīng)濟(jì)大國(guó)。中國(guó)的發(fā)展離不開世界,世界的發(fā)展也離不開中國(guó)。
2014年5月21日,習(xí)近平主席在亞信峰會(huì)上做主旨發(fā)言時(shí)指出: 中國(guó)將同各國(guó)一道,加快推進(jìn)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路建設(shè),盡早啟動(dòng)亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行,更加深入地參與區(qū)域合作進(jìn)程,推動(dòng)亞洲發(fā)展和安全,相互促進(jìn),相得益彰。一帶一路倡議的提出,契合沿線國(guó)家的共同需求,為沿線國(guó)家優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、開放發(fā)展開啟了新的機(jī)遇之窗,是國(guó)際合作的新平臺(tái)。http://baike.baidu.com/view/15194024.htm
一帶一路倡議為中國(guó)企業(yè)走出去創(chuàng)造了更加廣闊的空間和機(jī)會(huì),也帶來了挑戰(zhàn)。根據(jù)商務(wù)部的數(shù)據(jù),2015年1~5月,我國(guó)企業(yè)共對(duì)一帶一路沿線的48個(gè)國(guó)家/地區(qū)進(jìn)行了直接投資,投資額合計(jì)48.6億美元,同比增長(zhǎng)3.7%,主要投資國(guó)家包括新加坡、印尼、老撾、俄羅斯等。截至2015年5月底,我國(guó)對(duì)一帶一路沿線國(guó)家/地區(qū)累計(jì)實(shí)現(xiàn)各類投資1612億美元,約占我國(guó)對(duì)外直接投資總額的20%。同時(shí),截至2015年5月底,我國(guó)對(duì)一帶一路64個(gè)國(guó)家/地區(qū)承包工程累計(jì)新簽合同額6179億美元,完成營(yíng)業(yè)額4244億美元,分別占到同期業(yè)務(wù)總規(guī)模的43.2%和43%。http://business.sohu.com/20150731/n417948395.shtml一帶一路倡議中的五通(政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通)能否順利實(shí)施,翻譯起著不可忽視的作用。
2015年7月31日是一個(gè)極其不尋常的、令人鼓舞的日子,中國(guó)北京獲得了2022年第24屆冬季奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)舉辦權(quán)。北京成為第一個(gè)既舉辦過夏奧會(huì),又舉辦冬奧會(huì)的城市。國(guó)際奧委會(huì)再次垂青北京,顯示了對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)穩(wěn)步發(fā)展、社會(huì)持續(xù)進(jìn)步的信心。
伴隨著中國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、軍事、科技、國(guó)際貿(mào)易、體育等領(lǐng)域的發(fā)展,中國(guó)的翻譯事業(yè)取得了豐碩的成果,也培養(yǎng)了大量?jī)?yōu)秀的翻譯人才。中國(guó)文化走出去,中國(guó)與國(guó)際社會(huì)開展科學(xué)技術(shù)合作、文化交流、商務(wù)交往、貿(mào)易往來、國(guó)際競(jìng)賽,中國(guó)企業(yè)走出去,都離不開翻譯,翻譯是最重要的第一道關(guān)口。在經(jīng)濟(jì)全球化和時(shí)代信息化的當(dāng)下,翻譯工作的重要性凸顯,翻譯人才的培養(yǎng)質(zhì)量也提到日程上。我國(guó)的翻譯人才,特別是高層次中譯外人才極度短缺,已成為制約中外交流,特別是中國(guó)文化走出去的一個(gè)瓶頸。
高水平的翻譯,中國(guó)還缺十萬。
國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)委員、MTI教育指導(dǎo)委員會(huì)主任委員、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)黃友義指出:
翻譯的發(fā)展水平和國(guó)家、城市的發(fā)展水平相對(duì)應(yīng)。中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展勢(shì)頭良好,翻譯業(yè)的蓬勃發(fā)展是必然的。十年樹木,百年樹人。只有提高翻譯的高等教育水平,才能滿足未來對(duì)于翻譯人才的需要。http://www.sdzkw.com/zkzl/jiuye/200809/13999. html
毋庸置疑,高等院校翻譯專業(yè)在培養(yǎng)高層次、高水平翻譯人才方面責(zé)無旁貸。該專業(yè)培養(yǎng)的高層次應(yīng)用型人才德、智、體、美全面發(fā)展。他們熟悉基礎(chǔ)翻譯理論,了解中外文化,英漢雙語語言基礎(chǔ)扎實(shí),跨文化交際能力強(qiáng),相關(guān)專業(yè)知識(shí)廣博,綜合素質(zhì)高,適應(yīng)能力強(qiáng),具有創(chuàng)新精神,英漢口、筆譯實(shí)踐能力強(qiáng),了解翻譯及國(guó)際貿(mào)易行業(yè)的運(yùn)作流程,能在涉外企業(yè)、跨國(guó)公司、大中型國(guó)際會(huì)議、留學(xué)機(jī)構(gòu)、政府部門、國(guó)際文化科技交流、旅游、教育科研等領(lǐng)域從事翻譯,進(jìn)行跨文化溝通以及翻譯項(xiàng)目管理。
國(guó)際貿(mào)易翻譯實(shí)務(wù)前言按照教育部《高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱》的指示精神,依據(jù)中華人民共和國(guó)質(zhì)量檢驗(yàn)檢疫總局、中國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化委員會(huì)聯(lián)合發(fā)布的《國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)的職業(yè)分類與資質(zhì)管理》中關(guān)于國(guó)際貿(mào)易翻譯職業(yè)崗位的業(yè)務(wù)知識(shí)和業(yè)務(wù)技能的要求,我們編寫了此書。
本書具有以下特點(diǎn):
(1) 定位準(zhǔn)確,覆蓋面廣。本書切合高校翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的客觀要求,符合國(guó)際貿(mào)易翻譯師職業(yè)需要。各個(gè)模塊首先開宗明義地導(dǎo)引出該模塊的知識(shí)目標(biāo)、技能目標(biāo)和要點(diǎn)提示;然后針對(duì)這些目標(biāo)和要點(diǎn)編寫本模塊有關(guān)國(guó)際商務(wù)翻譯的教學(xué)內(nèi)容。
(2) 內(nèi)容新穎,結(jié)構(gòu)合理。本書系統(tǒng)地講述了國(guó)際商務(wù)翻譯專業(yè)的主干與核心課程的內(nèi)容,共計(jì)14個(gè)模塊,包括國(guó)際貿(mào)易談判翻譯、商品說明書翻譯、國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷翻譯、國(guó)際物流翻譯、國(guó)際貿(mào)易法律法規(guī)翻譯、國(guó)際貨運(yùn)保險(xiǎn)翻譯、國(guó)際金融翻譯,等等。同時(shí),針對(duì)不同的翻譯模塊,首先分析該模塊國(guó)際商務(wù)翻譯的語言文體特點(diǎn);然后提出合適的翻譯原則、翻譯方法與技巧。既有理論思辨,又注重理論聯(lián)系實(shí)踐。
(3) 突出重點(diǎn),難易相宜。一方面,本書涵蓋了14個(gè)國(guó)際商務(wù)翻譯的核心內(nèi)容;另一方面,通過詞語翻譯句子翻譯段落翻譯篇章翻譯,由淺入深、循序漸進(jìn)地講授國(guó)際貿(mào)易翻譯知識(shí)與技巧。
(4) 學(xué)以致用,講練結(jié)合。具體體現(xiàn)在: ①每個(gè)模塊均配有精練的習(xí)題集以及精準(zhǔn)的案例分析本書配有《國(guó)際貿(mào)易翻譯習(xí)題集》,將于2018年2月由清華大學(xué)出版社正式出版。;
②結(jié)合全書內(nèi)容,設(shè)置了5套完整的試題,便于學(xué)生結(jié)合所學(xué)知識(shí)進(jìn)行模擬測(cè)試,針對(duì)難度大的翻譯練習(xí)和試題,書中給出了合理的分析與指導(dǎo),以保證學(xué)習(xí)效果。
(5) 知識(shí)鏈接,適用性強(qiáng)。本書在每個(gè)模塊之后均配有知識(shí)鏈接,方便學(xué)生自學(xué)。知識(shí)鏈接有助于開拓學(xué)生的視野,可以起到活學(xué)活用、舉一反三的效果。
對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院教授/博士生導(dǎo)師徐珺負(fù)責(zé)全書的總設(shè)計(jì)、總撰稿和統(tǒng)稿。各章節(jié)的編寫分工如下:
徐珺編寫模塊一、模塊四、模塊七和模塊十,北京服裝學(xué)院副教授/對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)博士研究生肖海燕編寫模塊三、模塊五、模塊六和模塊十四,石河子大學(xué)講師/對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)博士研究生自正權(quán)編寫模塊二、模塊八、模塊九和模塊十一,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)金融學(xué)院碩士/中國(guó)長(zhǎng)城工業(yè)總公司李依林編寫模塊十二和模塊十三。
本書能夠順利的出版,得益于中國(guó)貿(mào)促會(huì)商業(yè)分會(huì)、清華大學(xué)出版社以及對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院和教務(wù)處給予的大力支持和幫助。
本書在編寫過程中參考了大量的文獻(xiàn),對(duì)此,我們盡可能一一標(biāo)注。但由于參考的文獻(xiàn)多,跨度大,在標(biāo)注其出處時(shí)難免有所遺漏。如果疏漏了某些文獻(xiàn),懇望相關(guān)作者、讀者在予以諒解的同時(shí),通過電子郵件或者電話告訴我們,以便再版時(shí)補(bǔ)充或者更正,以利后續(xù)研究與教學(xué)。在此,謹(jǐn)向所有相關(guān)作者和讀者致以衷心的感謝。
簡(jiǎn)言之,本書結(jié)合新形勢(shì)下國(guó)際商務(wù)翻譯人才的客觀需要,精心選材,合理組織,使學(xué)生能夠在較短的時(shí)間內(nèi),在掌握國(guó)際商務(wù)翻譯知識(shí)的基礎(chǔ)上,掌握商務(wù)翻譯的原則,靈活運(yùn)用商務(wù)翻譯的方法與技巧,準(zhǔn)確、得體地進(jìn)行英漢漢英雙語翻譯。本書既是高等學(xué)校翻譯專業(yè)的教材,也是國(guó)際貿(mào)易翻譯職業(yè)標(biāo)準(zhǔn)與專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)銜接教材。同時(shí)適合高等院校英語專業(yè)、商務(wù)英語專業(yè)、翻譯專業(yè)以及金融專業(yè)、法學(xué)專業(yè)、國(guó)際貿(mào)易專業(yè)、跨文化交際專業(yè)、旅游專業(yè)使用,也適合企業(yè)培訓(xùn)以及社會(huì)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)使用。
囿于編著者水平,且編寫時(shí)間有限,書中差錯(cuò)和不當(dāng)之處在所難免,敬請(qǐng)廣大讀者批評(píng)指正。
徐珺
2017年11月
目錄
模塊一國(guó)際貿(mào)易翻譯概述1
1.1國(guó)際貿(mào)易概況1
1.2國(guó)際貿(mào)易文本的語言文體特點(diǎn)2
1.3國(guó)際貿(mào)易翻譯的基本理論6
1.3.1翻譯的性質(zhì)與種類6
1.3.2翻譯原則與標(biāo)準(zhǔn)7
1.3.3翻譯方法與技巧10
1.4國(guó)際貿(mào)易翻譯的過程14
1.4.1理解14
1.4.2表達(dá)15
1.4.3校核16
模塊總結(jié)16
模塊二商品說明書翻譯23
2.1知識(shí)單元23
2.1.1商品說明書概述23
2.1.2商品說明書的語言及文體特點(diǎn)28
2.1.3商品說明書的翻譯原則、方法及技巧33
2.2技能單元36
2.2.1化妝品說明書翻譯36
2.2.2食品說明書翻譯37
2.2.3家用電器說明書翻譯38
2.2.4藥品說明書翻譯39
2.2.5汽車商品說明書翻譯41
2.2.6服飾說明書翻譯42
Tips商品說明書翻譯要點(diǎn)提示43
模塊總結(jié)44
國(guó)際貿(mào)易翻譯實(shí)務(wù)目錄模塊三商務(wù)廣告翻譯48
3.1知識(shí)單元48
3.1.1商務(wù)廣告概述48
3.1.2商務(wù)廣告的語言及文體特點(diǎn)56
3.1.3商務(wù)廣告的翻譯原則、翻譯方法和技巧59
3.2技能單元65
3.2.1化妝品廣告翻譯65
3.2.2通信電子產(chǎn)品廣告的翻譯66
3.2.3景區(qū)廣告翻譯67
Tips商務(wù)廣告翻譯要點(diǎn)提示69
模塊總結(jié)69
模塊四國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷翻譯71
4.1知識(shí)單元71
4.1.1國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷概述71
4.1.2國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷的語言文體特點(diǎn)72
4.1.3國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷文本的翻譯原則、翻譯方法和技巧76
4.2技能單元79
4.2.1國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷案本翻譯79
4.2.2國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷廣告翻譯83
4.2.3國(guó)際商標(biāo)品牌翻譯84
Tips國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷翻譯要點(diǎn)提示85
模塊總結(jié)86
模塊五國(guó)際會(huì)展翻譯90
5.1知識(shí)單元90
5.1.1國(guó)際會(huì)展概述90
5.1.2國(guó)際會(huì)展語言文體特點(diǎn)96
5.1.3國(guó)際會(huì)展的翻譯原則、翻譯方法和技巧99
5.2技能單元103
5.2.1國(guó)際會(huì)展場(chǎng)館介紹的翻譯103
5.2.2國(guó)際會(huì)展說明的翻譯104
5.2.3國(guó)際會(huì)展合同的翻譯107
Tips國(guó)際會(huì)展翻譯要點(diǎn)提示110
模塊總結(jié)110
模塊六國(guó)際貿(mào)易信函翻譯119
6.1知識(shí)單元119
6.1.1國(guó)際貿(mào)易信函概述119
6.1.2國(guó)際貿(mào)易信函的語言文體特點(diǎn)122
6.1.3國(guó)際貿(mào)易信函的翻譯原則、翻譯方法和技巧128
6.2技能單元135
6.2.1建立業(yè)務(wù)關(guān)系函的翻譯135
6.2.2報(bào)盤函的翻譯135
6.2.3還盤函的翻譯137
6.2.4索賠函的翻譯138
6.2.5促銷函的翻譯140
Tips國(guó)際貿(mào)易信函翻譯要點(diǎn)提示141
模塊總結(jié)142
模塊七國(guó)際貿(mào)易單證翻譯144
7.1知識(shí)單元144
7.1.1國(guó)際貿(mào)易單證概述144
7.1.2國(guó)際貿(mào)易單證的語言文體特點(diǎn)147
7.1.3國(guó)際貿(mào)易單證的翻譯原則、翻譯方法和技巧150
7.2技能單元159
7.2.1信用證的翻譯159
7.2.2原產(chǎn)地證書的翻譯162
Tips貿(mào)易單證翻譯要點(diǎn)提示164
模塊總結(jié)166
模塊八國(guó)際貿(mào)易合同翻譯176
8.1知識(shí)單元176
8.1.1國(guó)際貿(mào)易合同概述176
8.1.2國(guó)際貿(mào)易合同的語言文體特點(diǎn)179
8.1.3國(guó)際貿(mào)易合同的翻譯原則、翻譯方法和技巧184
8.2技能單元185
8.2.1英文貿(mào)易合同詞語的翻譯186
8.2.2國(guó)際貿(mào)易合同句子翻譯190
Tips國(guó)際貿(mào)易合同翻譯要點(diǎn)提示192
模塊總結(jié)195
模塊九國(guó)際貨運(yùn)保險(xiǎn)翻譯205
9.1知識(shí)單元205
9.1.1國(guó)際貨運(yùn)保險(xiǎn)概述205
9.1.2國(guó)際貨運(yùn)保險(xiǎn)的語言文體特點(diǎn)206
9.1.3貨運(yùn)保險(xiǎn)的翻譯原則、方法和技巧211
9.2技能單元218
9.2.1國(guó)際海洋貨物運(yùn)輸保險(xiǎn)翻譯219
9.2.2國(guó)際航空貨物運(yùn)輸保險(xiǎn)翻譯222
9.2.3國(guó)際陸路貨物運(yùn)輸保險(xiǎn)翻譯223
Tips國(guó)際貨運(yùn)保險(xiǎn)翻譯要點(diǎn)提示224
模塊總結(jié)225
模塊十國(guó)際物流翻譯231
10.1知識(shí)單元231
10.1.1國(guó)際物流概述231
10.1.2國(guó)際物流文本的語言文體特點(diǎn)232
10.1.3國(guó)際物流文本的翻譯原則、方法與技巧235
10.2技能單元236
10.2.1商品包裝翻譯236
10.2.2貨物運(yùn)輸翻譯241
10.2.3貨物倉(cāng)儲(chǔ)翻譯242
10.2.4貨物運(yùn)輸單據(jù)翻譯244
Tips國(guó)際物流翻譯要點(diǎn)提示246
模塊總結(jié)248
模塊十一國(guó)際貿(mào)易法律法規(guī)翻譯253
11.1知識(shí)單元253
11.1.1國(guó)際貿(mào)易法律法規(guī)概述253
11.1.2國(guó)際貿(mào)易法律法規(guī)的語言文體特點(diǎn)255
11.1.3國(guó)際貿(mào)易法律法規(guī)的翻譯原則、方法和技巧260
11.2技能單元269
11.2.1國(guó)際貿(mào)易訴訟翻譯269
11.2.2國(guó)際貿(mào)易索賠、理賠翻譯270
11.2.3國(guó)際貿(mào)易法律文本翻譯275
11.2.4國(guó)際貿(mào)易慣例翻譯276
Tips國(guó)際貿(mào)易法律法規(guī)翻譯要點(diǎn)提示279
模塊總結(jié)280
模塊十二國(guó)際貿(mào)易談判翻譯286
12.1知識(shí)單元286
12.1.1國(guó)際貿(mào)易談判概述286
12.1.2國(guó)際貿(mào)易談判的語言文體特點(diǎn)287
12.1.3國(guó)際貿(mào)易談判的翻譯原則、翻譯方法與技巧290
12.2技能單元296
12.2.1價(jià)格和合同談判的翻譯297
12.2.2代理和支付談判的翻譯303
12.2.3包裝、運(yùn)輸、保險(xiǎn)談判的翻譯308
Tips國(guó)際貿(mào)易談判翻譯要點(diǎn)提示313
模塊總結(jié)315
模塊十三國(guó)際金融翻譯318
13.1知識(shí)單元318
13.1.1國(guó)際金融概述318
13.1.2國(guó)際金融文本的語言文體特點(diǎn)319
13.1.3國(guó)際金融的翻譯原則、翻譯方法和翻譯技巧325
13.2技能單元330
13.2.1國(guó)際結(jié)算的翻譯331
13.2.2國(guó)際貿(mào)易融資的翻譯335
Tips國(guó)際金融翻譯要點(diǎn)提示340
模塊總結(jié)341
模塊十四國(guó)際貿(mào)易考察翻譯348
14.1知識(shí)單元348
14.1.1國(guó)際貿(mào)易考察概述348
14.1.2國(guó)際貿(mào)易考察的語言文體特點(diǎn)349
14.1.3國(guó)際貿(mào)易考察的翻譯原則、翻譯方法和翻譯技巧355
14.2技能單元360
14.2.1考察函的翻譯360
14.2.2菜單的翻譯362
14.2.3參觀說明的翻譯365
Tips國(guó)際貿(mào)易考察翻譯要點(diǎn)提示368
模塊總結(jié)369
參考文獻(xiàn)376
考試大綱1
練習(xí)題部分
模塊一
國(guó)際貿(mào)易翻譯概述13
一詞匯翻譯13
二句子翻譯13
三段落翻譯17
四篇章翻譯19
模塊二商品說明書翻譯22
一詞匯翻譯22
二句子翻譯22
三段落翻譯25
四篇章翻譯27
模塊三商務(wù)廣告翻譯習(xí)題30
一詞匯翻譯30
二句子翻譯30
三段落翻譯33
四篇章翻譯35
模塊四國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷翻譯38
一詞匯翻譯38
二句子翻譯38
三段落翻譯41
四篇章翻譯44模塊五國(guó)際會(huì)展翻譯47
一詞匯翻譯47
二句子翻譯47
三段落翻譯51
四篇章翻譯53
模塊六國(guó)際貿(mào)易信函翻譯57
一詞匯翻譯57
二句子翻譯57
三段落翻譯60
四篇章翻譯63
模塊七國(guó)際貿(mào)易單證翻譯66
一詞匯翻譯66
二句子翻譯66
三段落翻譯69
四篇章翻譯72
模塊八國(guó)際貿(mào)易合同翻譯75
一詞匯翻譯75
二句子翻譯75
三段落翻譯78
四篇章翻譯81
模塊九國(guó)際貨運(yùn)保險(xiǎn)翻譯87
一詞匯翻譯87
二句子翻譯87
三段落翻譯91
四篇章翻譯94
模塊十國(guó)際物流翻譯98
一詞匯翻譯98
二句子翻譯98
三段落翻譯102
四篇章翻譯104
模塊十一國(guó)際貿(mào)易法律法規(guī)翻譯107
一詞匯翻譯107
二句子翻譯107
三段落翻譯111
四篇章翻譯113
模塊十二國(guó)際貿(mào)易談判翻譯118
一詞匯翻譯118
二句子翻譯118
三段落翻譯121
四篇章翻譯124
模塊十三國(guó)際金融翻譯127
一詞匯翻譯127
二句子翻譯127
三段落翻譯130
四篇章翻譯133
模塊十四國(guó)際貿(mào)易考察翻譯137
一詞匯翻譯137
二句子翻譯137
五段落翻譯 140
三篇章翻譯143
國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)翻譯模擬試題一146
一詞匯翻譯(共20分)146
二句子翻譯(共20分)146
三段落翻譯 (共20分)148
四篇章翻譯(共40分)149
國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)翻譯模擬試題二152
一詞匯翻譯(共20分)152
二句子翻譯(共20分)152
三段落翻譯 (共20分)154
四篇章翻譯(共40分)155
國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)翻譯模擬試題三158
一詞匯翻譯(共20分)158
二句子翻譯(共20分)158
三段落翻譯 (共20分)160
四篇章翻譯(共40分)161
國(guó)際貿(mào)易翻譯實(shí)務(wù)模擬題四164
一詞匯翻譯(共20分)164
二句子翻譯(共20分)164
三段落翻譯(共20分)166
四篇章翻譯(共40分)168
國(guó)際貿(mào)易翻譯實(shí)務(wù)模擬題五171
一詞匯翻譯(共20分)171
二句子翻譯(共20分)171
三段落翻譯(共20分)173
四篇章翻譯(共40分)175
參考答案部分
模塊一參考答案及解析181
一詞匯翻譯181
二句子翻譯181
三段落翻譯185
四篇章翻譯187
模塊二參考答案與解析190
一詞匯翻譯190
二句子翻譯190
三段落翻譯193
四篇章翻譯194
模塊三參考答案與解析197
一詞匯翻譯197
二句子翻譯197
三段落翻譯200
四篇章翻譯202
模塊四參考答案與解析204
一詞匯翻譯204
二句子翻譯204
三段落翻譯208
四篇章翻譯210模塊五參考答案與解析213
一詞匯翻譯213
二句子翻譯213
三段落翻譯216
四篇章翻譯219
模塊六參考答案與解析222
一詞匯翻譯222
二句子翻譯222
三段落翻譯225
四篇章翻譯228
模塊七參考答案及解析230
一詞匯翻譯230
二句子翻譯230
三段落翻譯233
四篇章翻譯236
模塊八參考答案與解析238
一詞匯翻譯238
二句子翻譯238
三段落翻譯242
四篇章翻譯245
模塊九參考答案與解析251
一詞匯翻譯251
二句子翻譯251
三段落翻譯255
四篇章翻譯258
模塊十參考答案與解析262
一詞匯翻譯262
二句子翻譯262
三段落翻譯266
四篇章翻譯268
模塊十一參考答案與解析271
一詞匯翻譯271
二句子翻譯271
三段落翻譯275
四篇章翻譯279
模塊十二參考答案與解析284
一詞匯翻譯284
二句子翻譯284
三段落翻譯287
四篇章翻譯289
模塊十三國(guó)際金融翻譯練習(xí)題參考答案與解析292
一詞匯翻譯292
二句子翻譯292
三段落翻譯295
四篇章翻譯298
模塊十四國(guó)際貿(mào)易考察翻譯練習(xí)題參考答案與解析301
一詞匯翻譯301
二句子翻譯301
三段落翻譯 305
四篇章翻譯307
國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)翻譯模擬試題一參考答案309
一詞匯翻譯(共20分)309
二句子翻譯(共20分)309
三段落翻譯 (共20分)310
四篇章翻譯(共40分)311
國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)翻譯模擬試題二參考答案313
一詞匯翻譯(共20分)313
二句子翻譯(共20分)313
三段落翻譯 (共20分)314
四篇章翻譯(共40分)315
國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)翻譯模擬試題三參考答案317
一詞匯翻譯(共20分)317
二句子翻譯(共20分)317
三段落翻譯 (共20分)318
四篇章翻譯(共40分)319
國(guó)際貿(mào)易翻譯實(shí)務(wù)模擬題四參考答案320
一詞匯翻譯(20分)320
二句子翻譯(20分)320
三段落翻譯(20分)321
四篇章翻譯(40分)322
國(guó)際貿(mào)易翻譯實(shí)務(wù)模擬題五參考答案324
一詞匯翻譯(20分)324
二句子翻譯(20分)324
三段落翻譯(20分)325
四篇章翻譯(40分)326
參考文獻(xiàn)329