《都柏林人》包括15篇短篇小說,喬伊斯以現實主義的手法描繪了形形色色的都柏林下層市民平庸瑣屑的生活場景,用批判的筆觸剖析都柏林人在心靈、社會、政治及文化上的癱瘓現象,并給我們每個人提供了自我觀照與省思的機會。
1、意識流鼻祖詹姆斯·喬伊斯zui負盛名的短篇小說集。
2、《都柏林人》完成于1905年,先后遭20多家出版商退稿。后在美國意象派詩人龐德的幫助與推薦下,于1914年正式出版發表。
3、喬伊斯用十五篇精致的珠圓玉潤的短篇小說完成了對都柏林的書寫,聚焦著那些人人都曾經歷,zui平淡無奇卻轉瞬即逝的時刻。
4、喬伊斯曾經說《都柏林人》的創作宗旨是要為愛爾蘭的道德和精神史寫下自己的一章。但通過喬伊斯那敏銳的觀察力揭示出來的有關都柏林人的精神狀況,也可以說是全人類,尤其是現代社會人的精神狀況。
作者 詹姆斯·喬伊斯(James Joyce,1882-1941),愛爾蘭小說家,生于都柏林。父親是稅吏。喬伊斯從小受天主教教育,曾在都柏林大學學習哲學和語言,也曾在巴黎學醫。他除短暫時間住在愛爾蘭外,大部分時間在瑞士、意大利和法國度過。1920年定居巴黎,專門從事小說創作。詹姆斯·喬伊斯是二十世紀zui偉大的作家之一,他的作品及意識流思想對全世界產生了巨大的影響。
譯者 孫梁,著名外國文藝評論家、翻譯家。主要譯作有《英美名詩一百首》、《羅曼·羅蘭文鈔》、《羅曼·羅蘭與梅森葆通信錄》、《作家人民的良心》、《達洛衛夫人》等三十余部。
譯者 宗博,上海翻譯家協會會員。主要譯作有海明威短篇小說《在異鄉》、《橋邊的老人》,奧尼爾戲劇《東航卡迪夫》,蕭伯納劇評《杜絲與貝爾娜》,柯辛斯基中篇小說《在那方》,福克納中篇小說《花斑馬》等。
譯者 智量,原名王智量。著名翻譯家,中國作家協會成員,曾任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事等。共出版專著、小說、譯著和主編書籍三十余部。主要作品已結集為《智量文集》。
姐妹們
偶遇
阿拉比
伊芙琳
車賽以后
兩個浪子
寄寓
一朵浮云
無獨有偶
土
悲痛的往事
紀念日,在委員會辦公室
母親
圣恩
死者