《娜娜》是法國文學(xué)巨匠、自然主義的主要倡導(dǎo)者左拉的20部自然主義家族史小說《盧貢·馬加爾家族》中最著名的5部長篇中的一部。小說描寫了一位輕浮放蕩、窮奢極侈的年輕妓女娜娜短暫一生的興衰沉浮,詳盡地表現(xiàn)了第二帝國時(shí)期法蘭西上流社會(huì)那種令人難以置信的荒淫糜爛的生活風(fēng)俗,預(yù)示著第二帝國走向崩潰,走向滅亡。
羅國林,1941年生,湖南常寧人,著名翻譯家、文學(xué)編輯。1965年畢業(yè)于北京外國語學(xué)院法國語言文學(xué)專業(yè)。長期從事法國文學(xué)研究與翻譯,被公認(rèn)為吉奧諾專家,發(fā)表過許多研究論文,譯著有二十多本。曾在聯(lián)合國教科文組織擔(dān)任過譯員和譯審,參與創(chuàng)辦了《法語學(xué)習(xí)》雜志,對翻譯理論也頗有研究,并發(fā)表不少譯論文章。曾為廣東花城出版社編審、副社長、總編輯,中國翻譯協(xié)會(huì)理事,全國外國文學(xué)出版研究會(huì)副會(huì)長,中國法國文學(xué)研究會(huì)理事,廣東省第八屆政協(xié)委員,廣東省作家協(xié)會(huì)會(huì)員,廣州市譯協(xié)常務(wù)理事。
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
《外國文學(xué)經(jīng)典·名家名譯(全譯本) 娜娜》:
第一章
9點(diǎn)鐘了,游藝劇院的大廳里還空蕩蕩的。二樓樓廳和正廳前座有幾個(gè)等著開演的觀眾,在只亮一半的枝形吊燈暗淡的光線下,隱沒在石榴紅絨面座椅里。被暗影淹沒的幕布像一塊大紅斑;臺(tái)上靜悄悄的,腳燈都沒有亮,樂譜架七零八落。只在上面的第四層樓座,不斷有人喧嘩,夾雜著呼喚聲和笑聲;那里,在金色框架的大圓窗下,坐了一排排觀眾,頭上戴著便帽或鴨舌帽,而天花板的圓拱頂四周,畫了一些女人和裸體童子,在被煤氣燈光映成綠色的天空飛翔。不時(shí)出現(xiàn)一位女引座員,手里捏著票根,把一位先生和一位太太領(lǐng)到他們的座位。先生穿禮服,太太體態(tài)苗條,挺著胸部,抬眼慢慢地四下張望。
正廳前座出現(xiàn)了兩個(gè)年輕人,站在那里舉目四顧。
“我說對了吧,埃克托,”年齡大的一個(gè),即蓄小黑胡子的那個(gè)高個(gè)子青年說道,“我們進(jìn)來得太早了。你應(yīng)該讓我把雪茄抽完的。”
一位女引座員正好走過。
“喲!福什里先生,”她親熱地招呼道,“半個(gè)鐘頭還開不了幕呢。”
“那么廣告上為什么寫9點(diǎn)開演?”埃克托瘦長的臉上現(xiàn)出惱火的樣子,咕噥道,“今天早上,在戲里擔(dān)任角色的克拉莉絲還肯定地告訴我準(zhǔn)8點(diǎn)開演呢。”
他們沉默了一會(huì)兒,抬眼搜索黑暗中的包廂,可是包廂里都糊著綠紙,更顯得黑糊糊的。樓下的包廂完全隱沒在黑暗里。樓廳的包廂里,只有一位胖太太,趴在絲絨包的欄桿上。左右兩側(cè)高高的柱子間,那些掛著帶流蘇的垂飾的包廂里還空無一人。白色和金色的正廳,襯托著淺綠色,在水晶大吊燈半明半暗的燈光映照下,仿佛彌漫著微塵。
“你為露茜買到側(cè)包廂票了嗎?”埃克托問道。
“買到了,”另一個(gè)答道,“不過,沒少費(fèi)勁……啊!別擔(dān)心,露茜是不會(huì)早到的。”
他有點(diǎn)想打呵欠,但忍住了,沉默片刻說道:
“你真是好運(yùn)氣,頭一回看首場公演就遇上《金發(fā)愛神》。這出戲的演出肯定是今年一件大事。大家都議論半年了。嘿!親愛的,那音樂才真叫棒哩!……博德納夫?qū)嵲诰鳎堰@出戲留到博覽會(huì)期間才公演。”
埃克托畢恭畢敬地聽著。他問道:
“還有扮演愛神的那個(gè)新明星娜娜呢,你認(rèn)識嗎?”
“哎,行啦!又是這個(gè)問題!”福什里雙手一揚(yáng),嚷起來,“從早上起,誰都拿娜娜來煩我。我遇到不止二十個(gè)人,這個(gè)問娜娜,那個(gè)問娜娜,我怎么知道,難道巴黎的妞兒我都認(rèn)識嗎?娜娜是博德納夫的新發(fā)現(xiàn),不消說是個(gè)好貨!”
說完他平靜了。但這空蕩蕩的大廳,這昏暗的燈光,這教堂般靜穆的氣氛,以及靜穆中嘰嘰咕咕的說話聲和開關(guān)門的聲音,還是使他感到不快。
“哎!不行,”他突然又說道,“在這里干等,人都要等老啦。我可得出去……說不定到下面能碰上博德納夫呢。他會(huì)向我們提供一些細(xì)節(jié)的。”
樓下大理石鋪的寬大前廳是檢票處。觀眾開始進(jìn)場了。從敞開的三道柵欄門望出去,4月迷人的夜晚,大街上車水馬龍,燈光燦爛,好一派熱鬧景象。轔轔駛來的馬車戛然停住,車門打開又砰地一聲關(guān)上,三五成群的觀眾進(jìn)了大門,滯留在檢票處,然后走到前廳里面登上左右兩邊的樓梯。女人們扭動(dòng)著腰肢,慢騰騰地拾級而上。這間前廳的裝飾是拿破侖時(shí)代式的,非常簡單,看上去像紙板做的圣殿列柱廊。光禿禿的灰白色墻壁上,張貼著黃色的巨幅海報(bào),在強(qiáng)烈的燈光照耀下,格外觸目,上面用大黑體字寫著娜娜的名字。
一些先生像是經(jīng)過時(shí)被吸引住了,在海報(bào)前駐足觀看;另一些先生則站在旁邊閑聊,堵塞了入口。售票處一個(gè)粗壯的男人,寬大的臉盤刮得干干凈凈,粗聲粗氣地回答著央求買票的人。
“那就是博德納夫。”福什里一邊下樓梯一邊說道。
經(jīng)理已經(jīng)瞥見他,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地嚷道:“喂!你這個(gè)人真夠交情呀!你就是這樣答應(yīng)為我寫文章的嗎……今早上我翻開《費(fèi)加羅報(bào)》一看,一個(gè)字也沒有!”
“別急嘛。”福什里回答,“總得讓我先認(rèn)識你的娜娜,才能寫文章介紹她……再說,我什么也沒答應(yīng)過你。”
為了不讓對方繼續(xù)說下去,他就介紹他的表弟埃克托·德·拉·法盧瓦茲,一位到巴黎來完成學(xué)業(yè)的小伙子。經(jīng)理一眼就把小伙子看了個(gè)透徹,而埃克托卻激動(dòng)地上下打量他。啊,此人就是博德納夫,這個(gè)馴服女人的專家。他調(diào)教女人,就像一位苦役犯監(jiān)工,腦子里經(jīng)常冒出做廣告的新招,說話粗聲粗氣,又吐唾沫,又拍大腿,厚顏無恥,思想專橫。!埃克托覺得應(yīng)該說句恭維話,便用笛子般的聲音說道:
“你的戲院……”
博德納夫是個(gè)喜歡一針見血的爽快人,不動(dòng)聲色地用一句粗話打斷他:
“你就說我的妓院吧。”
福什里贊同地笑起來。拉·法盧瓦茲呢,想說的恭維話給堵在嗓子眼兒里,覺得博德納夫的話挺刺耳“,但還是裝出品味的樣子。這時(shí),經(jīng)理看見一位戲劇評論家,趕忙過去和他握手。那位評論家的專欄文章頗有影響。等到經(jīng)理回來時(shí),拉·法盧瓦茲已恢復(fù)常態(tài)。他擔(dān)心自己顯得過于拘謹(jǐn),被對方看成鄉(xiāng)巴佬。
“據(jù)說一,”他非要搭訕兩句話不可,便又說道,“據(jù)說娜娜有副好嗓子。”
“她呀!”經(jīng)理聳聳肩膀大聲說道,“好一副破鑼嗓子!”
小伙子趕緊補(bǔ)充一句:“而且據(jù)說她是一位出色的演員。”
“她!……一堆肥肉。在舞臺(tái)上連手腳都不知往哪兒放。”
拉·法盧瓦茲臉微微一紅。他都給鬧糊涂了,期期艾艾說道:
“今晚的首場公演我是不會(huì)放過的,我早就知道你的戲院……”
“你就說我的妓院吧。”博德納夫儼然是個(gè)很自信的人,又一次冷冷地、固執(zhí)地打斷他。
……