霍華德·G·羅森塔爾(Howard G. Rosenthal),教育學博士、編輯、撰稿人,心理咨詢百科全書15年出版特別紀念版的作者。通過在催眠過程中的嗅覺性條件反射,消除不良習慣和驚恐發作。此新版中,他再次將最權威的心理咨詢師齊集一堂,分享他們深刻的、頗具開創性的,且最認可的咨詢技術。
阿爾伯特·埃利斯(Albert Ellis),理性情感行為療法的鼻祖,最偉大的心理咨詢師之一。使用錄音記錄有力地幫助來訪者,壓制不理智的想法。
威廉·格拉瑟(William Glasser),現實療法的奠基者。將選擇療法與現實療法相結合,從而使咨詢師的咨詢過程變得更為有效。
喬恩·卡爾森(Jon Carlson),美國咨詢協會“當代傳奇獎”的獲得者。通過頓悟療法,為熟悉的問題提供新的啟示。
洛娜·赫克(Lorna Hecker),知名家庭咨詢專家。在對離異父母進行咨詢的過程中,采用了獨特的策略。
塞繆爾·格拉丁(Samuel Gladding),著名教材編寫者、前任美國咨詢協會主席。幫助強迫癥患者建立更健康的世界觀。
利亞·諾爾(Lia Nower),當今賭癮治療領域中的領軍人物。分享她極具創意的想象性脫敏療法。
鮑伯·伯圖里諾(Bob Bertolino),簡短治療的佼佼者。結合故事板來達到更好的治療效果。
書中60多種創造性的咨詢方法能夠在咨詢中被迅速應用,有效提高咨詢和治療的效果。
這是一個由一群心理咨詢師共同編寫的關于心理咨詢技巧的書。在書中,他們為讀者分享了他們各自認為最好的、最實用的心理咨詢技術,這些都來自與他們每天的咨詢與治療實踐。65個咨詢技術包羅萬象。有的討論的問題非常龐大,如團體治療、社會治療、藝術治療;有的涉及的問題非常細微,如“最后五分鐘技術”、如何在兒童和家庭治療中運用故事、如何處理沉默;也有的題目就非常生動,富有個性,如“故事板”技術、把來訪者變成咨詢師、現實治療與選擇治療、“電話”技術。每篇文章都短小精悍,但是作者非常清晰地告訴你該如何操作這種技術,該注意些什么。此外,作者還反省了咨詢技術可能存在的消極的一面。這本書非常適合有一定心理咨詢基礎的初級及中級心理咨詢師作為自我提高的教材,也適合對心理咨詢感興趣的普通讀者更形象深入了解心理咨詢究竟是怎么做的。
譯者序
與該書的邂逅純屬機緣巧合。我的老師李川云教授因為要遠赴亞丁灣完成重要使命,臨別時將本書的翻譯工作交給了我。感謝他全然的信任成全了我與原著的緣分,也成全了我與世界上前沿心理學大師的偶遇與神交。
讀一本大師的原著就如同與大師的心靈對話。世界上眾多富有名望和經驗的心理咨詢師貢獻出他們印象最深、得心應手、細心體察、親歷親為的成功案例和技術成就了此書。當我開始翻譯時,仿佛在聆聽大師的心理咨詢與授課,旁觀大師的診療過程與方法,體會大師的理論依據與邏輯。我由衷欽佩并感恩于這些大師和前輩的開拓與奉獻,正是他們的睿智,啟發和誘惑著我義無返顧地走上心理助人的艱辛之路。我深知在這條路上有大師的引領是何等的幸運,他山之石是何等的珍貴,被實踐檢驗過的方法在探索正確捷徑時是何等的重要。這本心理咨詢技術的集錦恰恰是為我們心理咨詢師提供了便利的案頭參考。其中每一個案例、每一種技術就像通往心理助人之路上的一扇窗或一扇門,推開窗戶,可以聽見鶯鶯鳥語、聞到百花芬芳;打開大門,便會獲得意外驚喜、無限風光。
作為譯者我誠摯的分享我眼中的這本書:
譯者序
與該書的邂逅純屬機緣巧合。我的老師李川云教授因為要遠赴亞丁灣完成重要使命,臨別時將本書的翻譯工作交給了我。感謝他全然的信任成全了我與原著的緣分,也成全了我與世界上前沿心理學大師的偶遇與神交。
讀一本大師的原著就如同與大師的心靈對話。世界上眾多富有名望和經驗的心理咨詢師貢獻出他們印象最深、得心應手、細心體察、親歷親為的成功案例和技術成就了此書。當我開始翻譯時,仿佛在聆聽大師的心理咨詢與授課,旁觀大師的診療過程與方法,體會大師的理論依據與邏輯。我由衷欽佩并感恩于這些大師和前輩的開拓與奉獻,正是他們的睿智,啟發和誘惑著我義無返顧地走上心理助人的艱辛之路。我深知在這條路上有大師的引領是何等的幸運,他山之石是何等的珍貴,被實踐檢驗過的方法在探索正確捷徑時是何等的重要。這本心理咨詢技術的集錦恰恰是為我們心理咨詢師提供了便利的案頭參考。其中每一個案例、每一種技術就像通往心理助人之路上的一扇窗或一扇門,推開窗戶,可以聽見鶯鶯鳥語、聞到百花芬芳;打開大門,便會獲得意外驚喜、無限風光。
作為譯者我誠摯的分享我眼中的這本書:
首先,新穎全面。書中將近幾年比較前沿、有效地治療技術都囊括其中。如果說閱讀一本講授某個流派或一種咨詢方法的書是一道美味的正餐,讓人裹腹也讓人滿足。那么這本《最受歡迎的心理咨詢技術》更像是一桌精致的小點,可以滿足很多味蕾的需要,卻讓人意猶未盡,激發人們深度探尋。
其次,重視操作性。該書并沒有著墨于理論的講授而更注重技術的傳授,為從事心理咨詢等助人工作的讀者提供了明確的操作方法和技術,特別是對于已經具有臨床經驗的助人者更可以在本書中找到靈感和共鳴。引用作者的一句話:“哪一項技術治療師使用起來比較舒適取決于每個治療師的選擇。”
最后,中正的態度。正如作者所說:“盡管本書注定是唯技術的,但我必須承認技術有其缺陷。請記住古老的醫學格言:首先不要造成傷害。”作為譯者我非常認同這樣的態度和理念,每個來訪者都是不一樣的個體,而技術一定不是普適的,即使是一些非常成熟的治療技術也是如此。傾聽、理解和共感依然是非常重要的療效因子。我們要做的是選擇那些與我們自己的治療信念、治療風格相融合的技術,更好地服務于我們的來訪者。
在本書的翻譯過程中,我系部分本科生和研究生參與了翻譯工作,謝謝他們的認真與努力。感謝上海社會科學院出版社對我們的信任,特別感謝杜穎穎編輯和陸錚編輯為這本書的翻譯出版付出辛苦的勞動。限于水平,在專業譯名的選擇、作者原意的把握等方面,肯定有錯誤或不妥之處,敬請讀者批評指正。
陳 曦
2014年9月于南京政治學院軍事心理系
霍華德G羅森塔爾(Howard G.Rosenthal),教育學博士,佛羅倫薩谷圣.路易斯社區學院人類服務與成癮研究計劃的教授及協調專員,曾著有多冊優秀作品。