第一部分為基礎(chǔ)知識(shí),包括三個(gè)單元:第一單元,主要介紹專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的基本特點(diǎn);第二單元,專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的翻譯,闡述專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的翻譯方法和技巧;第三單元,科技論文的寫(xiě)作,介紹科技英語(yǔ)的基本體例和寫(xiě)作基本知識(shí)。第二部分為工程方面英文文獻(xiàn)的選編。結(jié)合專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)性比較強(qiáng)的特點(diǎn),選編了建筑工程方面的英文文獻(xiàn)16篇。第三部分為閱讀材料,15篇閱讀材料。第四部分為詞匯表,文獻(xiàn)中的生詞和主要專(zhuān)業(yè)詞匯,還匯編了最新建筑工程相關(guān)規(guī)范中的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。附錄,包括專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)常用詞綴、常用數(shù)學(xué)符號(hào)的文字表達(dá)、土木工程中常用的度量衡和單位換算。
本教材英文文獻(xiàn)選材針對(duì)性較強(qiáng),選材廣泛,難度適中,并結(jié)合專(zhuān)業(yè)知識(shí)特點(diǎn)。文獻(xiàn)從基本知識(shí)、力學(xué)、材料學(xué)、建筑組成、結(jié)構(gòu)形式、設(shè)計(jì)原理、結(jié)構(gòu)性能、建筑施工、計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì)、工程合同等建筑工程專(zhuān)業(yè)涉及的各個(gè)方面的內(nèi)容。為了給學(xué)習(xí)的同學(xué)進(jìn)一步學(xué)習(xí)有關(guān)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)知識(shí)提供方便,進(jìn)一步擴(kuò)大本書(shū)的知識(shí)覆蓋面,本書(shū)又選編了15篇閱讀材料作為輔助材料。除匯總文獻(xiàn)中的生詞和主要專(zhuān)業(yè)詞匯外,還匯編了最新建筑工程相關(guān)規(guī)范中的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),使學(xué)習(xí)者能準(zhǔn)確掌握專(zhuān)業(yè)詞匯的標(biāo)準(zhǔn)英文表達(dá)。同時(shí),為了便于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用,本書(shū)最后附有附錄,包括專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)常用詞綴、常用數(shù)學(xué)符號(hào)的文字表達(dá)、土木工程中常用的度量衡和單位換算。
PartIThe Basic Knowledge
Unit 1The Basic Characters of English for Special Purpose
1.1The Characters of Language語(yǔ)言特點(diǎn)
1.2The Characters of Grammar語(yǔ)法特點(diǎn)
1.3The Characters of Words and Expressions詞匯特點(diǎn)
1.4The characters of Structure結(jié)構(gòu)特點(diǎn)
Unit 2The Translation of English for Special Purpose
2.1Introduction引言
2.2Contrast between English and Chinese英漢語(yǔ)言對(duì)比
2.3Selecting and Extending the Meaning of a Word詞義選擇及引申
2.4Method of Changing the Syntactical Functions詞性的轉(zhuǎn)換譯法
2.5Methods of Adding and Omitting增譯和省譯法
2.6Translation of Special Sentence Pattern特殊句型的翻譯
2.7Translation of Long Sentence長(zhǎng)句的翻譯
2.8Translation of Subordinate Clause從句的翻譯 PartIThe Basic Knowledge
Unit 1The Basic Characters of English for Special Purpose
1.1The Characters of Language語(yǔ)言特點(diǎn)
1.2The Characters of Grammar語(yǔ)法特點(diǎn)
1.3The Characters of Words and Expressions詞匯特點(diǎn)
1.4The characters of Structure結(jié)構(gòu)特點(diǎn)
Unit 2The Translation of English for Special Purpose
2.1Introduction引言
2.2Contrast between English and Chinese英漢語(yǔ)言對(duì)比
2.3Selecting and Extending the Meaning of a Word詞義選擇及引申
2.4Method of Changing the Syntactical Functions詞性的轉(zhuǎn)換譯法
2.5Methods of Adding and Omitting增譯和省譯法
2.6Translation of Special Sentence Pattern特殊句型的翻譯
2.7Translation of Long Sentence長(zhǎng)句的翻譯
2.8Translation of Subordinate Clause從句的翻譯
2.9Translation about Quantity有關(guān)數(shù)量的翻譯
Unit 3Writing of Scientific and Technical Papers
3.1Stylistic Rules of Papers論文體例
3.2Title and Sign標(biāo)題與署名
3.3Abstract摘要
3.4Writing and Organizing of the Main Text正文的組織與寫(xiě)作
PartIICollection of English Literatures about Engineerings
Unit 1Careers in Civil Engineering
Unit 2Modern Buildings and Structural Materials
Unit 3Building Types and Design
Unit 4Introduction to Mechanics of Materials
Unit 5Loads
Unit 6Subsoils and Foundations
Unit 7Philosophy of Structural Design
Unit 8Safety Concepts
Unit 9Design Criteria for Tall Building
Unit 10Durability at Concrete Structures
Unit 11Prestressed Concrete
Unit 12Structure Steel
Unit 13Earthquake Prediction and Effect of Earthquake on Structures
Unit 14Computer.Aided Drafting and Design
Unit 15Construction Engineering
Unit 16Civil Engineering Contracts
PartIIIThe Reading Materials
Unit 1Components of A Building
Unit 2Building Materials
Unit 3Special Concrete
Unit 4The Procedures of Structural Design
Unit 5Reinforced Concrete Columns in a Frame
Unit 6Structural Reliability
Unit 7Bond of Prestressing Tendons
Unit 8Cable Structure
Unit 9Yield Line Theory of Slabs
Unit 10Concrete Operations
Unit 11Future Trends in Construction
Unit 12Scheduling and Control of Construction
Unit 13Contractors’ Management Game
Unit 14The Construction Process May Be Automated In the Future
Unit 15FIDIC Tendering Procedure
PartIVWords and Phrases
Unit 1Words and Phrases of Literatures
Unit 2Words and Phrases of Engineering Codes
2.1荷載
2.2地基基礎(chǔ)
2.3木結(jié)構(gòu)
2.4混凝土結(jié)構(gòu)
2.5鋼結(jié)構(gòu)
2.6砌體結(jié)構(gòu)
2.7高層建筑
2.8結(jié)構(gòu)抗震
2.9建筑施工
2.10地基處理
2.11地基基礎(chǔ)及防水施工
2.12地面、屋面及裝飾裝修施工
Appendix
Appendix Ⅰ專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)常用詞綴
Appendix Ⅱ常用數(shù)學(xué)符號(hào)的文字表達(dá)
Appendix Ⅲ土木工程中常用的度量衡和單位換算
References
《新編土木工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)(建筑工程方向)》是供高等學(xué)校土木工程專(zhuān)業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教材,在實(shí)踐教學(xué)的過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)第一部分第二單元的編排不適于講解,因此,本書(shū)第二版重點(diǎn)對(duì)該部分內(nèi)容進(jìn)行了調(diào)整和完善,同時(shí)對(duì)第一版中的部分內(nèi)容進(jìn)行了更正。
第二版教材總體編排內(nèi)容基本不變,共分四個(gè)部分。第一部分為基礎(chǔ)知識(shí),包括三個(gè)單元:第一單元,主要介紹專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的基本特點(diǎn);第二單元,專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的翻譯,闡述專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的翻譯方法和技巧;第三單元,科技論文的寫(xiě)作,介紹科技英語(yǔ)的基本體例和寫(xiě)作基本知識(shí)。第二部分為工程方面英文文獻(xiàn)的選編。結(jié)合專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)性比較強(qiáng)的特點(diǎn),本部分集中選編了建筑工程方面的英文文獻(xiàn)16篇,涉及基本知識(shí)、力學(xué)、材料學(xué)、建筑組成、結(jié)構(gòu)形式、設(shè)計(jì)原理、結(jié)構(gòu)性能、建筑施工、計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì)、工程合同等建筑工程專(zhuān)業(yè)各個(gè)方面的內(nèi)容。第三部分為閱讀材料,為了給讀者進(jìn)一步學(xué)習(xí)有關(guān)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)知識(shí)提供方便,進(jìn)一步擴(kuò)大本書(shū)的知識(shí)覆蓋面,本書(shū)又選編了15篇閱讀材料作為輔助材料。第四部分為詞匯表,除了匯總了選編的英文文獻(xiàn)中的生詞和主要專(zhuān)業(yè)詞匯外,還匯編了最新建筑工程相關(guān)規(guī)范中的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯,使讀者能準(zhǔn)確掌握專(zhuān)業(yè)詞匯的標(biāo)準(zhǔn)英文表達(dá)。
本教材英文文獻(xiàn)選材針對(duì)性較強(qiáng),選材廣泛,難度適中,內(nèi)容結(jié)合土木工程專(zhuān)業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)特點(diǎn)。同時(shí),為了便于讀者使用,本書(shū)附錄包括專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)常用詞綴、常用數(shù)學(xué)符號(hào)的文字表達(dá)、土木工程常用的度量衡和單位換算等內(nèi)容。
第二版教材由吉林建筑大學(xué)錢(qián)永梅、田偉、謝新穎任主編,翟蓮、崔健、蔣鑫任副主編,龐平、金玉杰、付秀華、張文寶參編。全書(shū)由雷國(guó)光教授主審。由于編者水平有限,書(shū)中難免有疏漏和不足之處,懇請(qǐng)廣大讀者和同行、專(zhuān)家批評(píng)指正。
編者2014年1月
第一版前言
專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)是根據(jù)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱的要求設(shè)置的基礎(chǔ)英語(yǔ)的后續(xù)課程。目的是通過(guò)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課程的學(xué)習(xí),培養(yǎng)學(xué)生閱讀和翻譯英文專(zhuān)業(yè)書(shū)刊的能力,掌握閱讀翻譯專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)資料的質(zhì)量和速度,熟悉科技論文寫(xiě)作的基本知識(shí),為擴(kuò)大專(zhuān)業(yè)詞匯量以及今后學(xué)習(xí)工作中獲取專(zhuān)業(yè)信息、掌握學(xué)科發(fā)展動(dòng)態(tài)、參加國(guó)際間學(xué)術(shù)交流等奠定良好的基礎(chǔ)。
編者結(jié)合在建筑工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn)和體會(huì),融合建筑行業(yè)的發(fā)展?fàn)顩r,專(zhuān)門(mén)為高等院校土木工程專(zhuān)業(yè)(建筑工程方向)學(xué)生學(xué)習(xí)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)編寫(xiě)本書(shū)。本書(shū)亦可供廣大從事建筑工程專(zhuān)業(yè)、工程管理專(zhuān)業(yè)工作,并具備一定英語(yǔ)基礎(chǔ)的工程技術(shù)人員及自學(xué)者學(xué)習(xí)使用。
新編教材共分四個(gè)部分。第一部分為基礎(chǔ)知識(shí),包括三個(gè)單元:第一單元,主要介紹專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的基本特點(diǎn);第二單元,專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的翻譯,闡述專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的翻譯方法和技巧;第三單元,科技論文的寫(xiě)作,介紹科技英語(yǔ)的基本體例和寫(xiě)作基本知識(shí)。第二部分為工程方面英文文獻(xiàn)的選編。結(jié)合專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)性比較強(qiáng)的特點(diǎn),本部分集中選編了建筑工程方面的英文文獻(xiàn)16篇,涉及基本知識(shí)、力學(xué)、材料學(xué)、建筑組成、結(jié)構(gòu)形式、設(shè)計(jì)原理、結(jié)構(gòu)性能、建筑施工、計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì)、工程合同等建筑工程專(zhuān)業(yè)各個(gè)方面的內(nèi)容。第三部分為閱讀材料,為了給讀者進(jìn)一步學(xué)習(xí)有關(guān)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)知識(shí)提供方便,進(jìn)一步擴(kuò)大本書(shū)的知識(shí)覆蓋面,本書(shū)又選編了15篇閱讀材料作為輔助材料。第四部分為詞匯表,除了匯總了選編的英文文獻(xiàn)中的生詞和主要專(zhuān)業(yè)詞匯外,還匯編了最新建筑工程相關(guān)規(guī)范中的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯表,使讀者能準(zhǔn)確掌握專(zhuān)業(yè)詞匯的標(biāo)準(zhǔn)英文表達(dá)。
本教材英文文獻(xiàn)選材針對(duì)性較強(qiáng),選材廣泛,難度適中,結(jié)合了學(xué)生專(zhuān)業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)的特點(diǎn)。同時(shí),為了便于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用,本書(shū)最后附錄還包括了專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)常用詞綴、常用數(shù)學(xué)符號(hào)的文字表達(dá)、土木工程中常用的度量衡和單位換算等內(nèi)容。
本教材由吉林建筑大學(xué)錢(qián)永梅、龐平主編,王若竹、付秀華副主編,金玉杰、田偉、張文寶參編。全書(shū)由雷國(guó)光教授主審。本書(shū)在編寫(xiě)過(guò)程中得到哈爾濱工業(yè)大學(xué)鄒超英教授和吉林建筑工程學(xué)院鐘春玲老師的幫助,并參考了有關(guān)文獻(xiàn)的部分資料,在此一并表示感謝!由于編者水平有限,書(shū)中難免存在疏漏和不足之處,懇請(qǐng)廣大讀者和同行、專(zhuān)家批評(píng)指正。
編者2009年3月