《21世紀高等院校通識教育規劃教材:實用英語翻譯教程》共11章,主要圍繞實用翻譯的幾種常見類型,分專題進行撰寫,具體如下:實用文體翻譯特點和常用翻譯技巧、廣告商標英語翻譯、會計英語翻譯、計算機英語翻譯、經貿英語翻譯、物流英語翻譯、旅游英語翻譯、機械工程英語翻譯、建筑工程英語翻譯、英語口譯簡介等,內容豐富翔實,注重實際應用,對培養學生從事實用類語篇的翻譯能力會有所幫助。
《21世紀高等院校通識教育規劃教材:實用英語翻譯教程》適合作為大中專院校相關專業課程的教材,也適合對翻譯有興趣的讀者自學使用。
《21世紀高等院校通識教育規劃教材:實用英語翻譯教程》隨著中國加入WTO,全球經濟一體化,我國與其他國家和地區的對外交流活動日益增多,翻譯也突破了狹義的文化交流范疇,實用翻譯實務與日俱增。大到國際會議,小到雙語標牌,實用翻譯已成為對外交往中不可缺少的重要環節。 與文學翻譯不同,實用翻譯以傳達信息為目的,同時考慮信息的傳遞效果,起著宣傳、指導、警示、鼓動、勸導、說教等實用功能。它涵蓋了人們日常接觸和實際應用的各類文字,涉及對外宣傳、社會生活、生產領域等的方方面面。
第一章 緒論
第一節 實用文體翻譯
第二節 功能目的翻譯理論對實用翻譯的啟示
第三節 實用翻譯工作者必備的素質
第四節 高職翻譯的定位--初級“工具翻譯”
第二章 實用文體翻譯特點和常用翻譯技巧
第一節 實用文體翻譯特點
第二節 實用翻譯常用技巧
第三章 廣告商標英語翻譯
第一節 英語廣告的美學特征
第二節 英語廣告的詞法特點
第三節 英語廣告的句法特點
第四節 英語廣告翻譯的原則和策略
第五節 商標的翻譯方法
附錄 常用商標英漢對照
第四章 會計英語翻譯
第一節 會計英語的詞匯特點及其翻譯技巧
第二節 會計英語的句法特點及其翻譯技巧
附錄 企業會計準則翻譯(Accounting Criteria for Enterprises)
附錄 會計英語常用詞匯英漢對照
附錄 審計類常用詞匯英漢對照
第五章 計算機英語翻譯
第一節 計算機英語的詞匯特色
第二節 計算機英語的句法特色
第三節 計算機英語的翻譯原則和步驟
第四節 計算機英語的翻譯要點
附錄 計算機(網絡)專業英語詞匯英漢對照
第六章 經貿英語翻譯
第一節 經貿英語的特點
第二節 經貿英語翻譯要點
第三節 經貿/商務合同的語言特點及其翻譯
第四節 單證翻譯
附錄 各類單證中英文對照
附錄 合同常見句式的翻譯舉例
附錄 經貿英語翻譯實例評析
第七章 物流英語翻譯
第一節 物流英語的特點和翻譯原則
第二節 物流英語的翻譯策略
附錄 物流英語縮略詞英漢對照
第八章 旅游英語翻譯
第一節 旅游英語的特征和翻譯原則
第二節 旅游英語翻譯的變譯策略
第三節 旅游景區(點)的公示語翻譯
附錄 常用公示語英漢對照
第九章 機械工程英語翻譯
第一節 機械工程英語的語言特點
第二節 機械工程英語的翻譯原則和翻譯策略
附錄 數控/模具類名詞英漢對照
附錄 汽車常用語英漢對照
第十章 建筑工程英語翻譯
第一節 建筑工程英語翻譯者應具備的素質及翻譯原則
第二節 建筑工程英語的詞匯特點及其翻譯策略
第三節 建筑工程英語的句法特征及其翻譯策略
附錄 建筑工程英語詞匯漢英對照
第十一章 英語口譯簡介
第一節 口譯的標準和類型
第二節 口譯的特點及口譯者應具備的素質
第三節 口譯筆記
第四節 口譯方法
第五節 口譯的難點
附錄 口譯速記符號
參考文獻