《漢語史學報》(第二十二輯)共收錄漢語史研究論文26篇,涵蓋方言音韻、語法、詞義、詞匯史、出土文獻以及寫本文獻等諸多領域。論文作者多為相關研究領域的國內外知名學者,如佛教文獻研究領域的辛島靜志先生、敦煌學研究領域的張涌泉教授,中古近代漢語研究領域的方一新、王云路、汪維輝教授,漢語歷史句法和詞匯研究領域的胡敕瑞教授,方言音韻領域的莊初升教授等,也有近年來活躍在學界的青年才俊以及嶄露頭角的研究生。本輯集中反映了漢語史研究各領域的前沿動態,不少文章將扎實、細致的文獻考證與深入、透徹的理論分析相結
無
《英語詞霸(中級版 下冊)》為《不錯英語詞霸系列》之一分冊。全書由20個單元和40個單元綜合練習題組成。內容涉及3000個詞匯的詞匯釋義,定義題,同義詞練習題,反義詞單選題,句子填空,以及1600個綜合練習題和參考答案。本部分練習設置涉及的對象為大學英語四六級考生、英語八級考生、托福、雅思、MTI、CATTI、GMAT等各種英語水平考試的考生,所需詞匯約為7000至10000個。
《英語詞霸(高級版)》獻給你一本會說話的超級英語詞霸! 放飛你自由表達、自由閱讀的夢想!
這本教材用于英語學院英語專業二年級精讀課的補充教材和中國文化走出去實驗班選讀教材,遴選中國古典名著經典漢英譯本中具有代表性的篇章作為課堂內外的學習資料,以中國古典名著經典漢英譯本精講為基礎,以促進學生跨文化交際能力和思辨能力為導向,以培養學生輸出中國經典文化的能力為目標,形成一整套能有助于提高學生對中國古典名著漢英譯本閱讀、背誦、評論、模仿寫作能力的教學材料。本教材主要包含中國古典名著英譯本鑒賞導讀、中國古典名著選篇兩個經典英譯本及原文、有助于賞析經典英譯本的思考題。中國古典名著選篇涵蓋面廣,按
本書作為我社“最經典英語文庫”第13輯中的一種,精選由法國著名寓言詩人的經典作品《拉封丹寓言故事集》。主要取材于《伊索寓言》,具有很高的文學價值和教化作用,在法國文學史上占有重要的地位,在世界文化教育文化史上也有很高的知名度。拉封丹用詩歌體改造散文體寓言,使之富有音韻感和節奏感,便于朗誦和記憶,因而更富有藝術表現力,便于流傳。他創造了一種自由的“長短句 ”詩體,不拘一格,詩行、音節、韻律變化多端,瑯瑯上口,夾敘夾議,生動活潑,很適合不同層次的讀者背誦、朗讀、表演和欣賞。
本書是我社2002年出版的《文化中國》的修訂本,該書曾是對外漢語文化類教材里銷量最好的圖書,之后較長時間沒有修訂,現在作者已經修訂好準備依據新時代的要求和變化重新出發。作者的文筆很好,出版過多部著作,在我社也出版過多部教材。作者本人現在就在美國哥倫比亞大學漢語教學的一線工作。 本書的特點是對漢語知識的傳授的同時注重對中國文化的傳播,在講授基本語言點和用法的同時導入中國文化的基本母題和精選的中國古典文學和文化名篇的改寫,在教授基本語言知識、提高學生表達能力的同時,潛移默化地培養外國學生對中華文化的
本書從實用性的角度出發,通過具體的事例,再融入邏輯理論的相關知識。在日常與他人交流的過程中能靈活運用書中傳授的方法,不斷積累實戰經驗,形成自己的語言邏輯思維方式,將自己的真知灼見用眾人能夠理解的方式表達出來,成為實至名歸的說服高手。
本書全面涵蓋了語言學重要分支,句法學研究的主要概念與范疇。歷經多次修訂,是一本句法學入門教材和句法分析訓練教材。作者基于轉換生成語法理論和思想,講解層層遞進、由淺入深,練習涉及豐富,切實訓練讀者分析問題和解決問題的能力。在閱讀完本書之后,讀者可以掌握句法學的基本概念和理論,并且具備初步的進行句法分析和研究的能力。 讀者對象:高校英語系語言學專業師生、句法學理論研究者、中文系語言學專業師生等
本書為《柯林斯COBUILD英語語法系列》中的一本。該英語語法系列輯錄現代英語重要語法及用法專題知識,編排清楚,使用方便,配上取材自Cobuild語料庫(The Bank of English)的地道英語例證,為中級英語程度的學習者提供正確可靠、豐富實用的英語知識。
本書是一本專門研究介詞及介詞用法的指南,適合中等以上英語水平、以漢語為母語的中國讀者使用。英語有100多個介詞。人們使用的絕大多數句子里至少存在一個介詞。在10個最常見的英語詞中,介詞就占3個,也就是