這是一本聚焦于如何利用ChatGPT輔助創作“爆款”文案的實用手冊。全書分為8章,第1章從整體上介紹了ChatGPT在“爆款”文案創作中的應用,第2章至第8章分別圍繞營銷文案、推廣文案、廣告文案、商品詳情頁文案、直播帶貨文案、個性化自媒體文案和朋友圈文案介紹了ChatGPT的應用,并說明了各類文案的創作技巧和優化方法。 本書適合所有對ChatGPT輔助文案創作感興趣、希望創作“爆款”文案的讀者閱讀。無論您是專業的文案創作人員,還是在日常工作中需要寫作文案的其他人員,本書都可以幫助您提升文案創作的
本書是中國英漢語比較研究會語言服務研究專業委員會的年度會議論文集,主要包括語言服務研究、口筆譯研究、外語教學與語言服務人才培養研究、學界之聲幾大版塊,旨在解決中國語言服務教學與研究、人才培養中出現的現實問題,傳播語言服務研究理論和實踐的最新研究成果。本書是傳播語言服務研究理論和實踐的最新研究成果,為語言服務研究與語言服務人才培養搭建學術平臺,匯集學術資源,推動語言服務研究的健康、全面發展,為服務國家戰略和中外文化交流做出貢獻。
本書共六章,內容包括:翻譯概述、文化與翻譯概論、文化翻譯研究、文化翻譯中的宏觀理論與微觀理論、當代文化翻譯的具體應用、翻譯與文化心理。
本書立足南京大學外國語言文學學科,旨在通過引領學術方向,催生原創性研究成果,為推動我國外國語言學與文學研究尤其是語言學研究做出貢獻。本書涵蓋語用學前沿、語言學與應用語言學、翻譯與跨文化研究、外國文學等內容,聚焦語言學等學科在實踐領域的探索,嘗試將語言學和翻譯研究的前沿理論與方法運用于指導實踐,探索為語言學等領域的經典問題提出新的解決方案。語用學前沿專欄探索醫患互動話語研究,從語言學的視角為醫患關系的調整提出實踐性的建議,為“健康中國”提供話語支持。語言學、翻譯和跨文化研究也聚焦實踐探索
本書是對術語工作一般原則的探討和再思考,旨在構建數據處理中的術語管理最佳模式,介紹了術語管理在知識本體建構、術語本地化、術語翻譯、專業術語等的術語原則研究和實踐中的最新應用,具體包括六個方面內容:術語基本原則、方法和技術、術語管理和質量保障、個案研究、語言和術語、規劃與政策、術語和文化間性。本書內容涵蓋了術語傳統、術語的實踐和方法,對于術語學領域的理論研究和術語項目實踐具有較高的參考價值。本書的翻譯出版可為術語譯名標準制訂、規范準確的學術翻譯(尤其是機器翻譯)、學術交流及引文索引數據庫
作為高等教育水平的重要體現,學術素養是大學生學術生涯發展的重要標志,也是新時代創新人才培養的重要指標。本書系統全面回顧了國際學術素養發展的相關研究,并通過民族志個案研究方法,對我國大學生學術素養社會化過程進行了較為全面深入的探究。本研究以語言社會化理論及大學生社會化模型為理論基礎,揭示了我國大學生學術素養社會化過程、特征及影響因素。在此基礎上,建構了外語專業本科新生的學術素養社會化模型,指出新文科背景下,我國大學生術素養社會化是在特定的情境下,在多種中介資源的共同作用下,通過主體與環境
本書從心理學和腦科學兩個方面對中國外語學習者的學業延遲滿足、自我調節學習,未來時間洞察力這三個對學生學業成就具有重要影響的因素進行了全面概述。根據本研究的系列結論,對外語教師建議,特別是對學生的學習拖延行為提出了相關解決的對策。
本書立足于翻譯崗位的實際需求,以案例為載體,以應用為導向,結合具體場景,精簡講解翻譯技術的基礎知識及實用技能。本書主要內容包括譯前處理、譯中處理、專題學習三大部分,每章包含“本章導讀”“基礎知識”“案例解析”“綜合練習”四個模塊,由淺入深,循序漸進,幫助讀者掌握翻譯技術的基礎知識和實際操作技能。各章內容相對完整、獨立,可整體教學,也可根據課時進行調整。本書可作為高等職業院校工商管理、國際經濟與貿易、商務英語等相關專業的教材,也可作為翻譯技術初學者的參考用書。
本書針對全譯實踐方法進行全方位的闡述。全譯,即傳統認同的完整性翻譯。全譯信守譯作與原作極似的規律,包括直譯與意譯兩大策略,遵循對應、增減、移換、分合四大機制,采用對、增、減、移、換、分、合七種手段,分別對應為對譯、增譯、減譯、移譯、換譯、分譯、合譯七種方法。
生活中總有一些讓人不滿的事情,就像鞋里的沙子一樣,既影響我們的心情,又妨礙我們輕松前行。
我們要一直隱忍下去嗎?
No!
蓋伊·溫奇博士結合大量科學研究和執業多年的臨床經驗指出:面對不合理的事情,一味隱忍只會讓自己的利益受損,而反復抱怨不僅影響情緒和人際關系,也不能真正有效解決問題;你需要做的是,直接找到此事的負責人,用抱怨三明治的方法有效表達不滿,并提出合理訴求,這樣既能解決問題,又不損害你的身心健康,同時還可增進人際關系,讓你更加