本教材編著者自1995年開始翻譯教學時起即著手收集資料,此教材融入了編著者翻譯教學的理念和思路,也融入了編著者對翻譯的感悟和理解,旨在讓翻譯教師在課堂內外以與學生分享心得體會的交流及互動方式傳授翻譯技藝。書中融入的作為譯者zui為真切感受的譯文點評,是廣大翻譯教師、高校青年學子以及各屆熱衷于翻譯研究和翻譯實踐的仁人志士zui為欣賞和喜歡的真材實料,再加上書中的例句選擇精當,課后練習生動有趣且有譯文對照及篇章練習譯文點評,使得這本教材成為英語語言文學專業翻譯方向本科生、商務英語專業商務翻譯方向本科生、翻譯專業本科生和熱愛翻譯的仁人志士不可多得的案頭必備。
經典流暢的譯文、鞭辟入里的點評、新穎別致的編排,成就了這部《漢英互動翻譯教程》。理論探討、譯例舉隅、翻譯點評、譯文比較,精彩紛呈、兼容并包。這是一部精心寫就的經典作品,融入了編著者經年的翻譯實踐、教學經驗和理論研究。教材深入淺出、富于啟迪、便于操作、趣味盎然,是翻譯學習者和愛好者的良師益友。
第一章 漢英翻譯概論
一、理論探討.............................................................................................. 1
二、譯例舉隅及翻譯點評.......................................................................... 7
三、翻譯比較與欣賞................................................................................14
四、翻譯練習............................................................................................15
第二章 培養漢英翻譯能力之途徑
一、理論探討............................................................................................17
二、譯例舉隅及翻譯點評........................................................................19
三、翻譯比較與欣賞................................................................................27
四、翻譯練習............................................................................................28
第三章 漢語中常用句型及其英譯
一、理論探討............................................................................................31
二、譯例舉隅及翻譯點評........................................................................43
三、翻譯比較與欣賞 ...............................................................................51
四、翻譯練習............................................................................................53
第四章規避中式英語的途徑
一、理論探討............................................................................................56
二、譯例舉隅及翻譯點評........................................................................64
三、翻譯比較與欣賞 ...............................................................................71
四、翻譯練習............................................................................................72
第五章 漢英翻譯的過程和步驟
一、理論探討............................................................................................75
二、譯例舉隅及翻譯點評........................................................................79
三、翻譯比較與欣賞................................................................................89
四、翻譯練習............................................................................................90
第六章 主語的確定及信息重心的確立
一、理論探討............................................................................................93
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................101
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................111
四、翻譯練習..........................................................................................113
第七章 謂語動詞的選擇
一、理論探討..........................................................................................116
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................119
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................126
四、翻譯練習..........................................................................................127
第八章 漢英翻譯中的明示與隱含
一、理論探討..........................................................................................130
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................134
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................140
四、翻譯練習..........................................................................................142
第九章 漢英翻譯中句子信息的凸顯與淡化
一、理論探討..........................................................................................145
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................147
三、翻譯比較與欣賞..............................................................................155
四、翻譯練習..........................................................................................156
第十章 漢英翻譯中譯文的銜接和連貫
一、理論探討..........................................................................................158
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................161
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................169
四、翻譯練習..........................................................................................170
第十一章 漢語被動意義句的翻譯
一、理論探討..........................................................................................173
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................175
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................183
四、翻譯練習..........................................................................................184
第十二章 漢英翻譯中專有名詞的處理
一、理論探討..........................................................................................186
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................188
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................194
四、翻譯練習..........................................................................................195
第十三章 漢英翻譯中詞語意義的再現
一、理論探討..........................................................................................199
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................201
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................208
四、翻譯練習..........................................................................................210
第十四章 否定的翻譯
一、理論探討..........................................................................................212
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................214
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................219
四、翻譯練習..........................................................................................220
第十五章 特殊句型“是”字句的翻譯
一、理論探討..........................................................................................223
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................227
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................233
四、翻譯練習..........................................................................................234
第十六章 特殊句型“把”字句的翻譯
一、理論探討..........................................................................................237
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................239
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................244
四、翻譯練習..........................................................................................245
第十七章 長句的翻譯
一、理論探討..........................................................................................247
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................250
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................257
四、翻譯練習..........................................................................................258
第十八章 漢英翻譯中句子結構的調整
一、理論探討..........................................................................................261
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................265
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................273
四、翻譯練習..........................................................................................274
第十九章 漢英翻譯中文化信息的傳譯
一、理論探討..........................................................................................277
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................281
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................289
四、翻譯練習..........................................................................................290
第二十章 漢語隱喻的翻譯
一、理論探討..........................................................................................293
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................295
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................302
四、翻譯練習..........................................................................................303
第二十一章 漢語習語的翻譯
一、理論探討..........................................................................................306
二、譯例舉隅及翻譯點評......................................................................311
三、翻譯比較與欣賞 .............................................................................318
四、翻譯練習..........................................................................................319
參考文獻................................................................................................322