《新維度外語系列教程:基礎口譯教程》分技巧篇和實戰(zhàn)篇兩部分。關注口譯各個環(huán)節(jié)自我訓練的科學方法,以培養(yǎng)基本交替口譯和聯(lián)絡口譯技能為重點,既有技能訓練,又有實戰(zhàn)模擬,相輔相成,結構合理。技巧篇主要介紹口譯相關知識和技巧,進行口譯基本技能訓練;實戰(zhàn)篇則主要是以日常生活中最常見的禮儀接待、參觀游覽、文化交流、商務會談、國際關系、金融投資等口譯場景為例,訓練學生的交替口譯和聯(lián)絡口譯能力。通過學習《新維度外語系列教程:基礎口譯教程》,期望能使學生掌握口譯的基本技能,并能承擔中初級的口譯任務。
第一章 口譯簡介
第二章 口譯標準、口譯資格證書考試與口譯培訓機構
2.1 口譯標準
2.2 口譯資格證書考試簡介
2.3 世界主要口譯院校簡介
第三章 口譯聽辨
3.1 熱身練習
3.2 口譯技巧:口譯聽辨原則與技巧
3.3 口譯聽辨練習
第四章 文本結構和信息結構分析、口譯記憶與筆記
4.1 文本結構和信息結構分析
4.2 口譯記憶
4.3 口譯筆記
第五章 數字口譯
5.1 口譯熱身
5.2 口譯技巧:數字口譯技巧
5.3 口譯實戰(zhàn)
第六章 禮儀祝詞
6.1 口譯熱身
6.2 口譯技巧:祝酒詞的漢英口譯
6.3 詞匯擴展
6.4 口譯實戰(zhàn)
第七章 飲食文化
7.1 口譯熱身
7.2 口譯技巧:視譯技巧(1)
7.3 詞匯擴展
7.4 口譯實戰(zhàn)
第八章 文化交流
8.1 口譯熱身
8.2 口譯技巧:視譯技巧(2)
8.3 詞匯擴展
8.4 口譯實戰(zhàn)
第九章 環(huán)境保護
9.1 口譯熱身
9.2 口譯技巧:公眾演說技巧與口譯
9.3 詞匯擴展
9.4 口譯實戰(zhàn)
第十章風景名勝
10.1 口譯熱身
10.2 口譯技巧:職業(yè)素養(yǎng)
10.3 詞匯擴展
10.4 口譯實戰(zhàn)
第十一章 展覽博覽
11.1 口譯熱身
11.2 口譯技巧:口譯困境應對技巧(1)
11.3 詞匯擴展
11.4 口譯實戰(zhàn)
第十二章 科學技術
12.1 口譯熱身
12.2 口譯技巧:口譯困境應對技巧(2)
12.3 詞匯擴展
12.4 口譯實戰(zhàn)
第十三章 商務會談
13.1 口譯熱身
13.2 口譯技巧:口譯困境應對策略(3)
13.3 詞匯擴展
13.4 口譯實戰(zhàn)
第十四章 國際關系
14.1 口譯熱身
14.2 口譯技巧:口譯困境應對策略(4)
14.3 詞匯擴展
14.4 口譯實戰(zhàn)
第十五章 金融投資
15.1 口譯熱身
15.2 口譯技巧:口譯困境應對策略(5)
15.3 詞匯擴展
15.4 口譯實戰(zhàn)
第十六章 口譯觀摩賞析
16.1 2011年兩會溫家寶總理記者會翻譯及其評析
16.2 譯前準備能力
16.3 翻譯技巧歸納
參考書目