本書主要從英語翻譯的基礎理論出發,在英語翻譯的原則之上,深入、系統地從英語翻譯概述、中外翻譯主要理論、英語翻譯理論教學的發展、實用性翻譯人才培養目標與培養模式、實用性翻譯人才的筆譯能力培養、實用性翻譯人才的口譯能力培養、實用性翻譯人才的國際化方向培養等多個方面分析了英語翻譯理論與人才培養方面的內容。本書運用理論與實踐相結合的方法,對英語翻譯理論與實用性翻譯人才培養等相關的內容進行了全面地論述。
第一章 英語翻譯概述
第一節 翻譯的界定
第二節 翻譯的分類與過程
第三節 翻譯對譯者的素質要求
第二章 中外翻譯主要理論
第一節 中國翻譯主要理論
第二節 外國翻譯主要理論
第三章 英語翻譯理論教學的發展
第一節 英語翻譯教學的理論基礎與原則
第二節 國內英語翻譯教學的發展
第三節 國外英語翻譯教學的發展
第四節 英語翻譯教學的新模式與新理念
第四章 實用性翻譯人才培養目標與培養模式
第一節 實用性翻譯人才的培養目標
第二節 實用性翻譯人才的培養模式
第三節 實用性翻譯人才的多元化培養路徑
第五章 實用性翻譯人才的筆譯能力培養
第一節 筆譯能力培養概述
第二節 筆譯的翻譯過程研究
第三節 譯語生成能力的構成
第六章 實用性翻譯人才的口譯能力培養
第一節 口譯概述與能力構成
第二節 聽辨能力的培養
第三節 邏輯提取能力的構成與發展
第四節 言語生成能力的構成與發展
第七章 實用性翻譯人才的國際化方向培養
第一節 國際化及其翻譯人才概述
第二節 國際化翻譯人才培養的理論基礎與價值取向
第三節 國際化翻譯人才培養策略
參考文獻