《華茲華斯詩選》精選了英國浪漫主義詩人威廉·華茲華斯的代表作品,包括《孤獨的割麥女》《丁登寺旁》《致杜鵑》《詠水仙》等名篇,是不可不讀的英詩經典。威廉·華茲華斯,英國浪漫主義詩人,曾當上桂冠詩人;其詩歌理論有力地推動了英國詩歌的革新和浪漫主義運動的發展,他是文藝復興運動以來重要的英語詩人之一。
古希臘語對于我們學習歐洲各門現代語言、了解和研究西方文化是不可少的工具,特別是對古希臘哲學、文學、歷史以及基督教神學的研究具有重要的意義。本教材主要根據目前通行的德文版古希臘語教材編寫而成,設計33篇課文,涵蓋古希臘語基本語法和基本詞匯,并附有閱讀材料精選,可供把古希臘語當作“二外”來學習、希望掌握古希臘語基礎知識的學生使用,也可供古希臘語愛好者自學之用。
本書分為兩部分,第一部分"話題場景核心詞匯”編排符合學習者的認知邏輯。除了在大范圍上按照話題進行劃分,還根據含義進行了小范圍的切分,真正做到"詞以類記”,部分單詞后面還附有相關拓展項,包括派生詞、同義詞或者常考短語,從而大幅提高考生的學習效率,同時,在每個單元前面都配有相關的機經回顧和劍橋真題,便于考生更好地理解相關詞匯考點。第二部分"同義替換鎮魂詞伙”包含了雅思考試歷年機經(閱讀)中的高頻考點,如果備考時間倉促,考生可以優先復習該部分內容。
《弟子規圖說》是依據至圣先師孔子的教誨而編成的生活規范。首先在日常生活中,要做到孝順父母、友愛兄弟姐妹。其次在一切日常生活言語、行為中要小心謹慎,要講信用。和大眾相處時要平等博愛,并且親近有仁德的人,向他學習。
日本在進入江戶時代之后,庶民教育逐步興起。町人階層開始接觸到漢籍,并從中獲得豐富的知識及精神層面上的滿足,漢語學習成為熱潮。本書以《唐話纂要》《重訂冠解助語辭》等江戶時代十九部漢語研究類著述為文獻基礎,揭示江戶學者對漢語所進行的研究。同時,對中日同期的漢語研究進行比較分析,并從學術史的角度梳理江戶時代漢語研究的學術源流。以期為讀者了解江戶時代日本研究古漢語虛詞、俗語的情況以及古漢語語法研究對近現代日語語法體系的認識與建構的作用等提供幫助。
《翻譯與傳播》由北京語言大學外國語學部主辦,研究的主題包括:中國典籍外譯、傳播理論、傳播新動態、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評析、翻譯研究等,是目前國內公開發行的唯一將翻譯與傳播作為研究重點的刊物,旨在講好中國故事,展示中國形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺。
deep six是什么意思?I am coming為何遭美國同事壞笑?show a leg,伸一條腿? 我們從小就會用的表達,外國人居然聽不懂;外國人所說的,很多讓我們一頭霧水,以至于時不時鬧笑話。怎么辦?本書帶你輕松解決這些問題,用英文的方法學習地道的英文。 本書作者毅冰,外貿人士,曾被外派美國工作多年,現在仍然和老美頻繁打交道。本書從日常生活會話,到商務郵件恰當遣詞用句,到商務溝通中擺脫死板、靈活多樣化表達同一個意思,都有詳細介紹。書中的很多片段,是作者在美國及日常與外國人
《詞庫音系學中的聲調/語言學及應用語言學名著譯叢》在自主音段音系學理論框架下分析和研究了非洲語言中的詞匯聲調問題,指出不同聲調節點一定是在同一個平面內聯結的,自主音段音系學提出的普遍性聯結規約不具有普遍性。此外,對不同語言音系模式的解釋大多取決于音系與形態、音系與語音所發生的交互作用。規則可以是在詞庫應用的,也可以是在后詞庫,還可以是在后面的語音模塊中應用的。語言的音系模式化多是特定語言所具有的,甚至缺省規則的應用也會因語言的不同而有所不同。
《德語新聞報道語篇連貫的認知研究》旨在從認知的角度深入系統地探討德語新聞報道語篇連貫的構建過程,從而揭示語篇連貫的本質。通過分析研究各種視角下的語篇連貫理論,本書提出了對語篇連貫的理解,認為語篇連貫本質上是一種綜合了多種因素的復雜的語言認知現象。語篇連貫的構建過程是語篇接受者以語義知識為前提,借助銜接手段以及語境和交際意圖等語用知識建立語篇各部分語義聯系的認知過程。在這一語篇連貫概念的指導下,本書首先構建了語篇連貫認知研究的理論框架,然后依據這一理論框架分別研究了德語新聞報道的語篇微觀連貫和宏觀
一百多年前,美國作家厄普頓·辛克萊寫了一本震驚美國的書。厄普頓·辛克萊和自己的中國同行夏衍一樣,親身到屠宰廠“潛伏”了七個星期,如實把一切可怕的事實記錄下來,直接引發了美國公眾對食品安全和衛生的強烈反應,也最終驚動了美國政府,直接推動了《純凈食品及藥物管理法》的通過和美國食品和藥品監督管理局的成立。后者在之后的百年成為美國食品安全的守護神。這種社會效果如此之好,以至于作者后來自己調侃說:“我想打動公眾的心,卻不料擊中了他們